ويكيبيديا

    "أمام الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux États
        
    • devant les États
        
    • à l'égard des États
        
    • vis-à-vis des États
        
    • envers les États
        
    • par les États
        
    • que les États
        
    • à tous les États
        
    • aux Etats
        
    • à la disposition des États
        
    • pour les Etats
        
    • entre les États
        
    La réunion sera ouverte aux États non-membres du Conseil de sécurité. UN والجلسة مفتوحة أمام الدول غير الأعضاء في مجلس الأمن.
    La réunion sera ouverte aux États non-membres du Conseil de sécurité. UN والجلسة مفتوحة أمام الدول غير الأعضاء في مجلس الأمن.
    La réunion sera ouverte aux États non-membres du Conseil de sécurité. UN والجلسة مفتوحة أمام الدول غير الأعضاء في مجلس الأمن.
    Reste à savoir avec quelle vigueur cet accord a été défendu devant les États Membres. UN ولم يُعرف بعد مدى قوة الدفاع عن هذه الاتفاقات أمام الدول الأعضاء.
    Pour permettre au Secrétariat de mieux s'acquitter de son obligation de transparence à l'égard des États Membres : UN تطوير مدى مساءلة الأمانة العامة أمام الدول الأعضاء
    Un élément essentiel de cette réforme serait d'accroître la responsabilité du Secrétariat vis-à-vis des États Membres et l'efficacité du Secrétariat même. UN وثمة جزء هام من هذا الإصلاح سيتمثل في زيادة مساءلة الأمانة العامة أمام الدول الأعضاء وزيادة كفاءة الأمانة العامة نفسها.
    Le Directeur exécutif était donc comptable envers les États membres et autres parties de la gestion des secrétariats, y compris s'agissant des activités de passation de marchés. UN وبالتالي أصبح المدير التنفيذي مسؤولاً أمام الدول الأعضاء والأطراف الأخرى عن إدارة الأمانات، ومن ذلك على سبيل المثال أنشطة الشراء.
    En outre, la Convention peut être signée par les États bénéficiant du statut d'observateur, et le Comité des ministres peut décider d'en permettre l'accès aux États non membres au cas par cas. UN علاوة على ذلك، فتح أمام الدول المتمتعة بمركز المراقب باب الانضمام لهذه الاتفاقية، وقد تقرر لجنة الوزراء أن تفتح بابها للدول الأخرى غير الأعضاء على أساس كل حالة على حدة.
    Selon ce groupe, le Haut-Commissariat manque de transparence et ne rend pas suffisamment compte de son action aux États Membres. UN وترى هذه المجموعة أن المفوضية تفتقر إلى الشفافية الكافية والقدر المناسب من المساءلة أمام الدول الأعضاء.
    Leur fonction est de procurer directement aux États Membres des renseignements et des avis objectifs sur la gestion des organisations. UN فهي مسؤولة أمام الدول اﻷعضاء عن تقديم المعلومات الموضوعية والمشورة إليها مباشرة فيما يتعلق بإدارة المؤسسات.
    L'organisateur du Forum a lu aux États Membres réunis en séance plénière un rapport sur les principales conclusions et réalisations du Forum. UN وقد تلا منظم هذا الحدث تقريرا أمام الدول الأعضاء في الجلسة العامة تناول نتائج المنتدى وما تكشَّف عن مستجدات.
    En outre, la publication tardive du rapport a laissé peu de temps aux États Membres pour former leurs positions. UN إضافة إلى ذلك، لم يترك النشر المتأخر للتقرير وقتا كافيا أمام الدول الأعضاء لبلورة مواقفها.
    Il doit donc rendre compte aux États Membres de la façon dont il les assume. UN ومن ثم فالأمين العام مسؤول أمام الدول الأعضاء عن تنفيذ تلك الولايات.
    À notre avis, les négociations intergouvernementales qui vont avoir lieu prochainement offrent aux États Membres une nouvelle occasion de faire aboutir ce débat. UN ونرى أن المفاوضات الحكومية الدولية القادمة تتيح فرصة أخرى أمام الدول الأعضاء لدفع هذا النقاش قدما لتكليله بالنجاح.
    Le moment venu, c'est lui qui rend compte de son choix aux États Membres. UN وفي نهاية المطاف، فإن الأمين العام هو المسؤول عن اختياره أمام الدول الأعضاء.
    D’une part, le système formalisé d’évaluation de la performance n’est pas possible, puisque le Secrétaire général de l’ONU et les chefs de secrétariat des institutions spécialisées sont des responsables élus, comptables devant les États membres de leur organisation. UN فمن جهة، احتُج بأن وضع نظام رسمي لتقييم الأداء أمر غير ممكن، لأن الأمين العام للأمم المتحدة والرؤساء التنفيذيين لتلك الوكالات موظفون منتخبون مسؤولون فقط أمام الدول الأعضاء في منظماتهم.
    Ainsi que l'a constaté un participant, la crédibilité du Conseil est liée à sa responsabilité devant les États Membres. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن مصداقية المجلس ترتبط بخضوعه للمساءلة أمام الدول الأعضاء.
    Un autre élément important est le fait que cet instrument sera responsable devant les États Membres. UN والعنصر المهم الآخر هو مساءلة الأداة أمام الدول الأعضاء.
    On doit donc étudier d'autres solutions médianes pour accroître la transparence du HCDH et sa responsabilité à l'égard des États Membres. UN ولذلك ينبغي استكشاف سُبل أخرى وسيطة لتعزيز شفافية المفوضية ومساءلتها أمام الدول الأعضاء.
    Pour renforcer le maintien de la paix et de la sécurité internationales, toute réforme du Conseil de sécurité devra rendre cet organe plus représentatif, plus efficace et plus responsable vis-à-vis des États Membres. UN يتطلب تعزيز صون السلم والأمن الدوليين أن يقوم أي إصلاح لمجلس الأمن على تمكين المجلس من أن يصبح أفضل تمثيلا وكفاءة وقابلية للمساءلة أمام الدول الأعضاء.
    Le Haut-Commissariat devrait s'acquitter de sa responsabilité d'exécuter les fonctions de gestion et d'administration lui incombant, et il doit être pleinement responsable envers les États Membres. UN وينبغي أن تضطلع المفوضية بمسؤوليتها عن أداء وظائف تنظيم وإدارة المفوضية، ويتعيَّن أن تكون مسؤولة مسؤولية كاملة أمام الدول الأعضاء.
    Il s'agit néanmoins d'une question qui doit être abordée principalement par les États Membres. UN ولكن تلك قضية ينبغي أن توضع أساسا أمام الدول الأعضاء.
    Elle apporterait son appui aux cadres de responsabilité et de gestion qui y sont associés pour que les États Membres disposent régulièrement de rapports d'ensemble détaillés. UN وسيدعم الفريق أطر المساءلة والإدارة ذات الصلة لتتيح المجال أمام الدول الأعضاء لتقديم تقارير شاملة ومفصلة بانتظام.
    :: Ouverture de tous les débats à tous les États Membres; UN :: تكون جميع المناقشات مفتوحة أمام الدول الأعضاء كافة
    Même un organe de contrôle comme le Bureau chargé du contrôle et du respect des principes de responsabilités devrait lui-même être soumis à une surveillance et à un contrôle par des organes extérieurs devant rendre compte aux Etats Membres. UN بل إن جهاز مراقبة كمكتب المساءلة والاشراف نفسه يجب أن يخضع لعملية رصد وإشراف تضطلع بها أجهزة اشراف خارجية مسؤولة أمام الدول اﻷعضاء.
    La résolution engage la Ligue des États arabes à examiner les options à la disposition des États arabes eu égard aux résultats de la Conférence d'examen de 2010. UN ويدعو القرار جامعة الدول العربية إلى دراسة مسارات العمل المفتوحة أمام الدول العربية بالنظر إلى نتائج مؤتمر الاستعراض لعام 2010.
    C'est là un défi alarmant et sans précédent pour les Etats et la communauté internationale. UN وهذا اﻷمر يطرح تحدياً خطيراً وفريداً أمام الدول والمجتمع الدولي.
    La liste provisoire des orateurs pour l'échange de vues général entre les États ratifiants et les États signataires est ouverte. UN وباب الانضمام إلى القائمة المؤقتة للمتكلمين في التبادل العام للآراء مفتوح أمام الدول المصدقة والموقعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد