Améliorer les possibilités d'entrepreneuriat pour les jeunes | UN | تحسين فرص استحداث مشاريع الأعمال أمام الشباب |
C'était l'occasion pour les jeunes de commencer à travailler activement sur les questions qui seront débattues à la Conférence Rio +20. | UN | وشكل المؤتمر فرصة أمام الشباب للشروع في الاهتمام بنشاط بالمسائل التي سيتصدى لها مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
La Tanzanie a en outre conçu plusieurs politiques, stratégies et plans aux objectifs clairs et quantifiables en vue d'augmenter les chances pour les jeunes. | UN | كما وضعت تنزانيا أيضا عدة سياسات واستراتيجيات وخطط ذات أهداف واضحة وقابلة للقياس توخياً لفتح الفرص أمام الشباب. |
Il ne suffit pas de se borner à donner aux jeunes la possibilité de participer, il faut que ceux-ci soient présents et participent activement et, lorsque tel n'est pas le cas, il importe de leur demander ce dont ils ont besoin pour pouvoir participer. | UN | إذ لا يكفي مجرد إتاحة الفرص أمام الشباب للمشاركة، بل يجب أن يكون الشباب حاضراً وأن يشارك بصورة نشطة، وإذا لم يفعل، من المهم أن يُسأل عما يلزمه لكي يشارك. |
Une amélioration constante des possibilités offertes aux jeunes de participer pleinement à la vie sociale est le résultat de la politique assurant la présence d'un nombre considérable de jeunes au Parlement et dans l'administration. | UN | وقد جاء التحسن المستمر في الفرص المتاحة أمام الشباب للمشاركة على نحو كامل في الحياة الاجتماعية نتيجة للسياسة التي يكفلها وجود أعداد كبيرة من الشباب في البرلمان وفي السلطة التنفيذيــة. |
Les réseaux de convivialité ont renforcé les possibilités de réseautage des jeunes à l'échelle mondiale. | UN | وقد عمل ظهور شبكات المنافع الاجتماعية على توسيع نطاق فرص التواصل الشبكي الاجتماعي على الصعيد العالمي أمام الشباب. |
Il faudrait ouvrir aux jeunes les portes des programmes d'enseignement technique, de formation professionnelle et d'apprentissage qui leur permettent d'obtenir un emploi d'avenir et leur donnent les moyens de s'adapter à l'évolution du marché de l'emploi. | UN | ولا بد من إتاحة الفرصة أمام الشباب لكي يحصلوا على التدريب الفني والمهني ويلتحقوا ببرامج التلمذة الصناعية التي تساعدهم على الحصول على وظائف بداية السلم الوظيفي المنطوية على فرص النمو والقدرة على التكيف مع التغييرات في سوق العمل. |
Hors du cadre scolaire, les TIC aident à fournir des informations sur la création d'entreprises et ouvrent des perspectives à la jeunesse. | UN | وخارج بيئة الفصول الدراسية، يمكن أن تساعد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على توفير المعلومات المتعلقة بتنمية الأعمال التجارية وزيادة الفرص أمام الشباب. |
Ces organismes devraient mettre l'accent sur les possibilités économiques offertes aux jeunes; | UN | وينبغي لهذه المنظمات أن تصب الاهتمام على إتاحة البدائل الاقتصادية أمام الشباب. |
Augmenter les possibilités d’emploi pour les jeunes réfugiés palestiniens en fournissant des services de vulgarisation et des orientations de carrière | UN | زيادة فرص العمل أمام الشباب من اللاجئين الفلسطينيين عن طريق خدمات التوعية واﻹرشاد الوظيفي. |
Améliorer les possibilités d’emploi pour les jeunes réfugiés palestiniens en fournissant des services de vulgarisation et de guide des carrières | UN | تعزيز فرص العمل أمام الشباب من اللاجئين الفلسطينيين عـن طريق تقديم خدمات توعية وإرشاد وظيفي. |
iv) La réduction des obstacles à l'accès à des services de santé sexuelle et procréative, en particulier pour les jeunes et les plus marginalisés; | UN | ' 4` خفض الحواجز أمام إمكانية الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، لا سيما أمام الشباب واشد الفئات تهميشا؛ |
Ses autres priorités sont l'amélioration des perspectives d'emploi pour les jeunes et des conditions de vie dans les camps. | UN | وتشمل الأولويات الأخرى زيادة فرص العمل أمام الشباب وتحسين الظروف المعيشية في المخيمات. |
Il faut aussi explorer les possibilités de travail temporaire à l'étranger pour les jeunes, car c'est un moyen pour eux de se former et d'élargir leur expérience professionnelle. | UN | وينبغي أيضا استطلاع فرص العمل المؤقت المتاحة أمام الشباب في الخارج كوسيلة لتدريبهم وتوسيع نطاق خبرتهم العملية. |
L’enseignement professionnel et technique vise à renforcer les possibilités d’emploi pour les jeunes réfugiés palestiniens en leur donnant des capacités employables correspondant au marché du travail du Moyen-Orient. | UN | ويهدف برنامج التعليم المهني والتقني إلى زيادة فرص العمل أمام الشباب من اللاجئين الفلسطينيين بتزويدهم بالمهارت العملية ذات الصلة بأسواق العمل في الشرق اﻷوسط. |
∙ Egaliser les chances d’obtenir des stages dans tout le système des Nations Unies pour les jeunes de toutes les régions; équilibrer clairement la représentation entre les régions d’ici l’an 2000 constitue un indicateur de succès dans ce domaine; | UN | ● تساوي الفرص المتاحة للمتدربين الداخليين في كل منظومة اﻷمم المتحدة أمام الشباب من جميع اﻷقاليم؛ والمساواة الواضحة الجلية في التمثيل بين اﻷقاليم بحلول عام ٢٠٠٠، هي مؤشر للنجاح في هذا المجال؛ |
C'est pourquoi il faut donner aux jeunes la possibilité d'accéder à l'enseignement supérieur et d'acquérir des compétences par une formation extrascolaire et en cours d'emploi. | UN | ولذا ينبغي إتاحة الفرص أمام الشباب للحصول على التعليم العالي واكتساب مهارات من خلال التدريب غير الرسمي والتدريب أثناء العمل. |
En septembre 2005, s'est tenue une conférence nationale sur l'emploi qui a réuni tous les partenaires. À l'issue de cette conférence, plusieurs recommandations et initiatives visant à réduire le chômage et à donner aux jeunes la possibilité de créer de petites entreprises, ont été formulées. | UN | وقد انعقدت خلال شهر أيلول/سبتمبر 2005 مناظرة وطنية حول العمل جمعت كل الفرقاء وكان من نتائجها المصادقة على عدة توصيات ومبادرات من شأنها التخفيف من البطالة وفتح المجال أمام الشباب لخلق مقاولات صغيرة. |
Les produits de la mer permettent également aux jeunes de ne pas déserter les communautés locales et de contribuer à leur viabilité à long terme. | UN | ويتيح قطاع الأغذية البحرية أيضا فرصا أمام الشباب للبقاء في مجتمعاتهم المحلية والمساهمة في استدامتها للأجل الطويل. |
Au Libéria, depuis 2007, le Service national de jeunes volontaires permet aux jeunes de participer à la reconstruction et au développement de leur pays. | UN | ومنذ عام 2007، تتيح المصلحة الوطنية الليبرية للمتطوعين الشباب الفرص أمام الشباب للتطوع لتعمير وبناء بلدهم. |
Pour promouvoir l'emploi et l'esprit d'entreprise des jeunes à l'aide des technologies de l'information et des communications, il est indispensable de pouvoir se familiariser avec lesdites technologies et d'y avoir accès. | UN | ويعد الإلمام بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات واكتساب المهارات فيها وسهولة الوصول إليها عوامل هامة لاستخدام هذه التكنولوجيات في إتاحة فرص العمل وإقامة المشاريع أمام الشباب. |
Il faudrait ouvrir aux jeunes les portes des programmes d'enseignement technique et de formation et d'apprentissage professionnels qui leur permettent d'obtenir un emploi d'avenir et leur donnent les moyens de s'adapter à l'évolution du marché de l'emploi. | UN | ولا بد من إتاحة الفرصة أمام الشباب لكي يحصلوا على التدريب الفني والمهني ويلتحقوا ببرامج التلمذة الصناعية التي تساعدهم على الحصول على وظائف بداية السلم الوظيفي المنطوية على فرص النمو والقدرة على التكيف للتغييرات في الطلب على العمل. |
Dans cette perspective, avant la fin de cette année 2003, et conformément aux promesses que j'avais faites à la jeunesse pendant la campagne électorale de l'an 2000, j'annoncerai des mesures vigoureuses pour la création d'emplois. Ce qui donnera une perspective à nos jeunes et les détournera des armes. | UN | ومن هذا المنظور، وقبل نهاية هذه السنة، ووفقا للوعود التي قطعتها على نفسي تجاه الشباب أثناء الحملة الانتخابية في عام 2000، سوف أعلن عن اتخاذ تدابير قوية لإيجاد فرص عمل، مما سيفتح الآفاق أمام الشباب ويبعدهم عن الأسلحة. |
Le Programme d'action demande aussi qu'un plus grand nombre de possibilités d'emploi soient offertes aux jeunes. | UN | ويدعو برنامج العمل أيضا إلى توسيع فرص التوظيف أمام الشباب. |