ويكيبيديا

    "أمام الصادرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux exportations
        
    • pour les exportations
        
    • accès des exportations
        
    • 'exportation
        
    Le projet de résolution demande instamment aux États Membres d'ouvrir leurs marchés aux exportations palestiniennes aux conditions les plus favorables. UN ويحث مشروع القرار الدول الأعضاء على فتح أسواقها أمام الصادرات من المنتجات الفلسطينية بأفضل الشروط.
    Souvent, les mesures sanitaires et phytosanitaires étaient un obstacle aux exportations agricoles. UN وفي العديد من الحالات كانت التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية تقف عائقاً أمام الصادرات الزراعية.
    Il était important que les prescriptions environnementales ne créent pas d'obstacles inutiles aux exportations des pays en développement. UN ومن المهم ألا تؤدي المتطلبات البيئية إلى إقامة حواجز لا داعي لها أمام الصادرات من البلدان النامية.
    Ainsi, même dans le secteur industriel, elles restent un important obstacle à l'accès aux marchés pour les exportations des pays en développement. UN وهكذا نجد أن تعريفات الذروة لا تزال تمثل حتى في القطاع الصناعي حاجزا سوقيا هاما أمام الصادرات من البلدان النامية.
    Il faut avant tout reconstruire les économies africaines et assurer l'accès des exportations africaines aux marchés extérieurs à l'Afrique. UN وقبل كل شيء، هناك حاجة إلى إعادة بناء اقتصادات أفريقيا، وإلى ضمان فتح الأسواق خارج أفريقيا أمام الصادرات الأفريقية.
    Or, depuis quelque temps, on n'a guère progressé sur la voie de l'élimination des obstacles aux exportations des pays en développement vers les pays industrialisés. UN ولكن لم يُحرز تقدم يذكر في الآونة الأخيرة في تقليص الحواجز أمام الصادرات من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Une plus large ouverture des marchés de l'OCDE, notamment aux exportations des pays en développement, constitue un volet important de cette libéralisation. UN ويتمثل أحد الجوانب الهامة لتحرير التجارة في زيادة إمكانية الوصول إلى أسواق منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ولا سيما أمام الصادرات من البلدان النامية.
    82. Les crêtes tarifaires et la progressivité des droits de douane créaient des obstacles importants aux exportations de produits de base des pays en développement. UN 82- وأضاف قائلاً إن الذروات التعريفية والتصاعد التعريفي تضع حواجز كبيرة أمام الصادرات السلعية للبلدان النامية.
    C'est pourquoi nous nous réjouissons de l'engagement pris par le Groupe des Sept à Lyon en faveur d'un partenariat pour le développement et de l'élimination des barrières commerciales aux exportations en provenance des pays en développement. UN ولذلك فإننا نرحب بالتزام مجموعة البلدان السبعة في ليون بشراكة من أجل التنمية وبإزالة الحواجز التجارية أمام الصادرات القادمة من البلدان النامية.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales a demandé à la communauté internationale de soutenir une révolution verte durable spécifiquement africaine afin de parvenir à la sécurité alimentaire et de veiller à ce que les marchés mondiaux demeurent ouverts aux exportations de produits agricoles africains. UN ودعا وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية المجتمع الدولي إلى دعم تحقيق ثورة خضراء مستدامة فريدة في نوعها في أفريقيا من أجل تحقيق الأمن الغذائي مع العمل على أن تظل الأسواق العالمية مفتوحة أمام الصادرات الزراعية الأفريقية.
    Les pays développés doivent approfondir leurs démarches en vue d'ouvrir leurs marchés aux exportations africaines, surtout de produits agricoles et de produits de base. UN وينبغي أن تواصل البلدان المتقدمة النمو بذل المزيد من الجهود لفتح أسواقها أمام الصادرات من البلدان الأفريقية، ولا سيما المنتجات الزراعية في السلع الأساسية.
    Son pays accueille avec satisfaction les mesures prises par les partenaires de développement pour ouvrir leurs marchés aux exportations des pays les moins avancés et réduire le fardeau de la dette dans le cadre à l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. UN وترحب إثيوبيا بالإجراءات التي قام بها شركاء التنمية لفتح أسواقهم أمام الصادرات من اقل البلدان نمواً والتخفيف من عبء الديون من خلال المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Il faut que les pays développés en fassent davantage pour fournir des ressources financières, faciliter l'accès à leurs marchés et réduire les barrières commerciales aux exportations africaines. UN وهناك الكثير الضروري أن تقوم به البلدان المتقدمة النمو في مجال توفير موارد مالية، ووصول أفضل إلى الأسواق وتقليل الحواجز التجارية أمام الصادرات الأفريقية.
    Des prescriptions environnementales strictes ne devaient pas créer des obstacles évitables aux exportations des pays en développement et ne devaient pas être utilisées à des fins protectionnistes. UN واعتبر أن من الضروري ضمان ألا تؤدي تخلق المتطلبات البيئية الصارمة إلى نشوء عقبات غير ضرورية أمام الصادرات من البلدان النامية وألا يتم استخدامها للأغراض الحمائية.
    Nous convenons d'oeuvrer, dans le cadre de négociations multilatérales, à l'élargissement des débouchés qui s'offrent aux exportations agricoles et non agricoles présentant un intérêt pour les pays en développement. UN ونوافق على السعي إلى فتح المزيد من الأبواب في الأسواق أمام الصادرات الزراعية وغير الزراعية المهمة بالنسبة للبلدان النامية في إطار مفاوضات متعددة الأطراف.
    Il y a aussi - et, malheureusement, l'on est obligé de le répéter chaque fois - la question de la dette extérieure. Il y a également, et d'une manière encore plus frappante aujourd'hui dans cet environnement de mondialisation, l'ouverture des marchés des pays développés aux exportations des pays pauvres. UN وللأسف، علينا أن نكرر هذا كل مرة، هناك قضية الديون الخارجية، وبطريقة أكثر إلحاحا اليوم في عالم العولمة هذا، مسألة فتح أسواق البلدان المتقدمة النمو أمام الصادرات من البلدان الأكثر فقرا.
    Le Pakistan est fermement convaincu qu'encourager davantage les investissements, développer le commerce en permettant un plus grand accès aux exportations africaines et renforcer les capacités et les ressources humaines sont les outils les plus importants pour remettre l'Afrique sur la voie du développement. UN وتشعر باكستان بشدة بأن زيادة الاستثمارات وتوسيع التجارة عبر فتح مزيد من الأسواق أمام الصادرات الأفريقية وبناء القدرات والموارد البشرية هي أهم الوسائل لوضع أفريقيا على المسار السريع للتنمية.
    De fait, sur toute la question des relations avec la Jordanie, le débat a fait ressortir les liens historiques, démographiques, économiques et culturels importants qui existaient entre les deux sociétés, les participants ne doutant pas que ces liens puissent se resserrer et ouvrir par là même de nouveaux marchés, arabes notamment, aux exportations palestiniennes. UN والواقع أن المناقشات بشأن مجمل مسألة العلاقات مع اﻷردن ركزت على الروابط التارخية والديموغرافية والاقتصادية والثقافية الهامة بين المجتمعين، وعبرت عن الثقة في تقوية هذه الروابط، مما يساعد على فتح أبواب اﻷسواق العربية وغيرها أمام الصادرات الفلسطينية.
    Nous demandons instamment à l'ONU de faire pression sur les pays développés afin qu'ils améliorent les conditions du marché pour les exportations en provenance des petits États en développement, qui sont particulièrement vulnérables. UN ونحن نحث الأمم المتحدة على أن تؤثر على البلدان المتقدمة النمو كي تُحسِّن ظروف أسواقها أمام الصادرات من الدول النامية الصغيرة، التي هي ضعيفة بوجه خاص.
    Aux ressources internes insuffisantes, il juxtapose un financement externe, public et privé, et prône un meilleur accès des exportations africaines aux marchés occidentaux. UN ويستكمل البرنامج الموارد الداخلية غير الكافية بتمويل خارجي عام وخاص، ويدعو إلى فتح الأسواق الغربية بدرجة أكبر أمام الصادرات الأفريقية.
    L'édification d'infrastructures commerciales et le renforcement des exportations constituent des efforts qui augmenteront les possibilités et les perspectives d'entrée des produits d'exportation africains sur les marchés internationaux. UN فإقامة بنية تحتية ومؤسسات متصلة بالتجارة، وتحسين نوعية صادراتها، مسعيان يرميان إلى تحسين فرص الدخول إلى الأسواق أمام الصادرات الأفريقية وتعزيز مشاركة أفريقيا في التجارة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد