ويكيبيديا

    "أمام القاضي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devant le juge
        
    • devant un juge
        
    • au juge
        
    • à un juge
        
    • devant un magistrat
        
    • devant le magistrat
        
    • par le juge
        
    • au procès
        
    • au magistrat
        
    • représenter devant lui
        
    • faire légalement représenter devant
        
    • en face du juge
        
    Le Président du Congrès a comparu devant le juge, qui a conclu que le placement en détention ne se justifiait pas. UN وقد مثل رئيس مجلس النواب أمام القاضي الذي خلص في حكمه إلى أن الاعتقال لا مبرر له.
    Mais la prochaine fois, tu repasseras devant le juge, compris ? Open Subtitles لكن المرة القادمة ستعود أمام القاضي , حسناً ؟
    Les causes portées devant le juge n'aboutissent qu'à la ratification de ce qui est projeté ou réalisé déjà et à la fixation d'une indemnité. UN ولا تؤدي الدعاوى المقامة أمام القاضي إلا الى إبرام ما تم التخطيط له أو تم تحقيقه بالفعل والى تحديد تعويض.
    Il a été détenu pendant trois mois sans jugement ni comparution devant un juge et a été soumis à de mauvais traitements par ses gardiens. UN وقد احتجز مدة ثلاثة أشهر في السجن دون محاكمة أو مثول أمام القاضي. وتعرض لمعاملة سيئة على يد حراس السجن.
    Le détenu peut faire appel de cette décision devant un juge, mais il n'existe aucune garantie d'accès immédiat à un conseil. UN ويحق للمحتجز أن يستأنف هذا القرار أمام القاضي. إلا أنه لا توجد ضمانات بإمكانية الحصول على مساعدة من محام فورا.
    Ainsi, le droit des suspects d'être déférés au juge est pleinement garanti. UN وعليه، يكفل القانون تماماً حق المشتبه فيهم في المثول أمام القاضي.
    Trois détenus ont été présentés à un juge puis libérés. UN ومثُل ثلاثة محتجزين أمام القاضي ثم أخلي سبيلهم.
    L'audience devant le juge a été repoussée 11 fois. UN وأُرجئت جلسة الاستماع إليه أمام القاضي 11 مرة.
    D'après les informations reçues, il n'a pu contester ces aveux devant le juge. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، لم يُسمح له بالاعتراض على هذه الاعترافات أمام القاضي.
    La source soutient ainsi que le délai légal de présentation devant le juge après l'arrestation n'a pas été respecté. UN ويرى المصدر من ثم أنه لم يُتقيد بالأجل القانوني المحدد للمثول أمام القاضي بعد التوقيف.
    Le délai légal de présentation devant le juge après l'arrestation n'a pas, dans ces conditions, été respecté. UN وبناءً عليه لم يُتقيد، في الحالة هذه، بالأجل القانوني للمثول أمام القاضي بعد إلقاء القبض.
    L'auteur a profité de ce qu'il était devant le juge pour dénoncer les tortures qu'il avait endurées ainsi que la disparition de ses cousins. UN وانتهز صاحب البلاغ فرصة المثول أمام القاضي للإبلاغ عن أعمال التعذيب التي تعرض لها وعن اختفاء ابنيْ عمه.
    Ainsi, le twalaka doit être prononcé devant le juge et en présence de l'épouse. UN إذ يجب طلب الطلاق أمام القاضي وبحضور الزوجة.
    En tant que tel, elle peut faire l'objet d'un recours administratif préalable ainsi que d'un recours en annulation devant le juge administratif. UN وبناء عليه، يمكن أن يكون موضوع طعن إداري مسبق وكذا موضوع دعوى إلغاء أمام القاضي الإداري.
    Droit d'être traduit dans le plus court délai devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires UN الحق في المثول فوراً أمام القاضي أو أمام مسؤول آخر يخول له القانون ممارسة السلطة القضائية
    Les personnes arrêtées en flagrant délit doivent être présentées devant un juge dans les 48 heures. UN وأضاف أنه يجب أن يمثل الأشخاص الذين يعتقلون بالجرم المشهود أمام القاضي خلال 48 ساعة.
    Il aimerait savoir sur quelle base une personne est placée en détention provisoire, et quand une personne arrêtée doit être amenée devant un juge. UN وقال إنه يود أن يعرف الأسس التي يستند عليها في حبس شخص بانتظار المحاكمة ومتى يجب إحضار هذا الشخص أمام القاضي.
    Il n'y a qu'un seul suspect et dans quelques instants il sera présenté au juge Open Subtitles ليس هنالك سوى مشتبه به واحد وسيتمّ تقديمه بعد قليل أمام القاضي
    Si un suspect est détenu, il doit être présenté à un juge dans les quarante-huit heures. UN وإذا احتجز المشتبه به، يجب أن يمثُل أمام القاضي خلال 48 ساعة.
    De nombreux détenus auraient été gardés bien au-delà du délai de 24 heures pendant lequel une personne doit comparaître devant un magistrat et bon nombre d'entre eux n'ont jamais été présentés à un magistrat. UN وأفيد إن كثيرا من اﻷشخاص المحبوسين يحتجزون لمدة تجاوز كثيرا مدة اﻟ ٤٢ ساعة التي يتعين تقديم الشخص خلالها إلى أحد القضاة. وكثير من المحتجزين لا يمثلون أبدا أمام القاضي.
    En effet, aucun reproche ou notification de la part d'une autorité, d'un organe ou d'une commission n'ont été transmis aux auteurs, lesquels au demeurant n'ont, à aucun moment, été entendus tant devant le magistrat enquêteur que le CSM, comme le prévoie la loi. UN ذلك، أنه لم توجه أية سلطة أو جهاز أو لجنة إلى أصحاب البلاغ أي لوم أو إخطار، ولم يُستدعَ هؤلاء، في أي من الأوقات، للمثول أمام القاضي المحقق والمجلس الأعلى للقضاء على السواء، كما ينص على ذلك القانون.
    Pendant sa détention à la MACA, l'auteur a été entendu par le juge à trois autres reprises. UN وخلال احتجاز صاحب البلاغ في سجن وإصلاحية أبيدجان، مثُل ثلاث مرات أمام القاضي.
    Leur détention vise uniquement à garantir leur présence au procès. UN وما بقاؤهم في الحبس إلا لضمان مثولهم أمام القاضي.
    Il incombe au responsable de l'établissement de veiller à ce que toute personne qui y est détenue autrement que sur décision d'un magistrat soit présentée au magistrat qui effectue la visite > > . UN ومن واجب الضابط المسؤول عن هذا المكان ضمان تقديم كل شخص محتجز فيه، ما لم يكن بأمر من قاض، للمثول أمام القاضي الزائر " .
    Vous n'êtes peut-être pas prêt à admettre quelque chose ici, mais vous devrez le faire en face du juge. Open Subtitles قد لاتشاءُ بأن تعترف بشيء هنا، لكنكَ ستعترف أمام القاضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد