Tout d'abord, l'article 26 consacre la garantie de l'égalité devant la loi et de la nondiscrimination. | UN | أولاً، إن المادة 26 تجسد ضمان المساواة أمام القانون وعدم التمييز. |
L'article 14 de la Constitution espagnole de 1978 établit le droit à l'égalité devant la loi et à la non discrimination pour raison de sexe. | UN | وتنشئ المادة 14 من الدستور الإسباني لعام 1978 الحق في المساواة أمام القانون وعدم التعرُّض للتمييز بين الجنسين. |
l'égalité devant la loi et la non discrimination et; | UN | المساواة أمام القانون وعدم التمييز؛ |
Il est toutefois entendu que ces mesures ne peuvent se transformer en une peine venant s'ajouter à celle prononcée par l'autorité judiciaire car cela serait contraire aux principes d'égalité devant la loi et de nondiscrimination. | UN | بيد أنه ينبغي إدراك أنه لا يجوز تحويل هذه التدابير إلى عقوبة تضاف إلى العقوبة التي فرضتها المحكمة، لأن هذا يخالف مبدأي المساواة أمام القانون وعدم التمييز. |
L'article 22 de la Constitution fait obligation à la Cour suprême d'appliquer les principes de l'égalité devant la loi et de la non-discrimination dans l'examen des affaires, sans distinction de fortune, de statut, de religion, de convictions politiques, d'origine tribale ou de sexe. | UN | ووفقاً للمادة 22 من الدستور، تلتزم المحكمة العليا بضمان المساواة أمام القانون وعدم التمييز في تناول قضاياها، بغض النظر عن الثروة أو المركز أو الدين أو المعتقدات السياسية أو الأصل القبلي أو الجنس. |
Au fil du temps, le Parlement égyptien s'est toujours conformé au principe constitutionnel de l'égalité devant la loi et de la nondiscrimination qui a été établi par les constitutions égyptiennes successives. | UN | واستناداً لمبدأ المساواة أمام القانون وعدم التفرقة المقرر دستوريا بالدساتير المصرية المتعاقبة، التزم المشرع المصري على مدى تاريخه بعدم الخروج عن هذه القاعدة. |
Dans la pratique, comme l'affirment les jugements cités, la Haute Cour constitutionnelle a prononcé de nombreuses décisions fondées sur ces principes à propos de litiges portant sur l'exercice du droit à l'égalité devant la loi et à la nondiscrimination. | UN | وفي الواقع العملي، وعلى نحو ما تؤكده الأحكام المذكورة، أصدرت المحكمة الدستورية العليا عدة أحكام على أساس هذه المبادئ بشأن منازعات تتعلق بممارسة حق المساواة أمام القانون وعدم التمييز. |
L'État et le système judiciaire doivent veiller à garantir l'égalité devant la loi et la non-discrimination dans l'administration de la justice fondée sur l'apparence physique, le domicile ou tout autre élément résultant de l'extrême pauvreté. | UN | ويجب على الدولة وعلى النظام القضائي الحرص على ضمان المساواة أمام القانون وعدم التمييز في إقامة العدل على أساس المظهر الخارجي أو محل الإقامة أو أي اعتبار آخر ناجم عن الفقر المدقع. |
L'État et le système judiciaire doivent veiller à garantir l'égalité devant la loi et la non-discrimination dans l'administration de la justice fondée sur l'apparence physique, le domicile ou tout autre élément résultant de l'extrême pauvreté. | UN | ويجب على الدولة وعلى النظام القضائي الحرص على ضمان المساواة أمام القانون وعدم التمييز في إقامة العدل على أساس المظهر الخارجي أو محل الإقامة أو أي اعتبار آخر ناجم عن الفقر المدقع. |
Les autorités judiciaires ne doivent pas administrer la justice différemment selon qu'il s'agit de leurs propres nationaux ou d'étrangers, car l'égalité devant la loi et la non-discrimination sont des principes généralement acceptés. | UN | ولا يصح للسلطات القضائية أن تولي معاملة مختلفة أثناء إدارتها للعدالة لمواطنيها والمواطنين الأجانب، فالمساواة أمام القانون وعدم التمييز من المبادئ المقبولة بشكل عام. |
Questions de fond: Droit à un procès équitable; immixtion arbitraire dans la famille; protection de la cellule familiale; droits de l'enfant; égalité devant la loi et nondiscrimination | UN | المسائل الموضوعية: المحاكمة العادلة - التدخل التعسفي في شؤون الأسرة - حماية وحدة الأسرة - حقوق الأطفال - المساواة أمام القانون وعدم التمييز |
31. L'égalité devant la loi et l'interdiction de la discrimination, énoncées à l'article 26, exigent des États qu'ils luttent contre la discrimination par des organismes publics et privés dans tous les domaines. | UN | 31- ويقتضي الحق في المساواة أمام القانون وعدم الخضوع لأي تمييز، الذي تحميه المادة 26، أن تتخذ الدول إجراءات ضد التمييز من خلال الوكالات العامة والخاصة في جميع الميادين. |
Le droit à l’égalité devant la loi et la non-discrimination étaient inscrits dans la Constitution de 1993 et le Gouvernement avait pris des mesures législatives pour assurer aux femmes l’égalité de droit avec les hommes et les encourager à participer pleinement au développement social, politique et économique du pays. | UN | وقد أرسي في دستور عام ١٩٩٣ الحق في المساواة أمام القانون وعدم التمييز، واستحدثت حكومة بيرو تدابير تشريعية لكفالة المساواة القانونية للمرأة وتشجيعها على المشاركة بشكل تام في التنمية الاجتماعية والسياسية والاقتصادية في البلد. |
Le droit international des droits de l'homme garantit le droit à l'égalité de protection devant la loi et le droit d'être à l'abri de toute discrimination, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. | UN | يضمن القانون الدولي لحقوق اﻹنسان الحق في حماية متساوية أمام القانون وعدم التعرض للتمييز على أي أساس من اﻷسس مثل العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي سياسياً كان أم غير سياسي، أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو النسب، أو أي وضع آخر. |
9. Les actes du Séminaire ont fait l'objet d'une publication en 1995 par le Conseil de l'Europe, intitulée " Exclusion, égalité devant la loi et non-discrimination " . | UN | ٩- وقد نشرت أعمال الحلقة في منشور لمجلس أوروبا في عام ٥٩٩١، معنون: " الاقصاء والمساواة أمام القانون وعدم التمييز " . |
Le cadre juridique interdisant la discrimination raciale est encore affaibli par le fait que la Convention n'est pas incorporée dans la législation nationale, qu'il n'existe pas de déclaration de droits garantissant le principe de l'égalité devant la loi et celui de la non-discrimination et que les particuliers ne disposent pas de moyens de recours devant une instance internationale comme le Comité. | UN | ويزداد اﻹطار القانوني الذي يحظر التمييز العنصري ضعفا بسبب عدم إدماج الاتفاقية في التشريع المحلي وغياب قانون للحقوق يجمع بين مبدأ المساواة أمام القانون وعدم التمييز وبسبب عدم اتاحة الحق لﻷفراد للرجوع إلى هيئـة دولية مثل اللجنــة. |
Les gouvernements devraient garantir l'égalité devant la loi et la non-discrimination pour tous en adoptant des lois et des politiques visant à protéger tous les individus, sans distinction d'aucune sorte, dans l'exercice de leurs droits sociaux, culturels, économiques, civils et politiques. | UN | وينبغي للحكومات ضمان المساواة أمام القانون وعدم التمييز لجميع الأشخاص من خلال اعتماد القوانين والسياسات الرامية إلى حماية جميع الأفراد، دون تمييز من أي نوع، في ممارسة حقوقهم الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والمدنية والسياسية. |
44. Le Nigéria a noté la création de l'Office national du retour, institué pour faciliter la réinsertion des exilés politiques, et la mise en œuvre de politiques d'égalité devant la loi et de nondiscrimination à l'égard des groupes vulnérables. | UN | 44- وأشارت نيجيريا إلى إنشاء مكتب العائدين الوطني الذي يرمي إلى تيسير إعادة إدماج المنفيين السياسيين وتنفيذ السياسات بشأن المساواة أمام القانون وعدم التمييز ضد الفئات الضعيفة. |
31. L'égalité devant la loi et l'interdiction de la discrimination, énoncées à l'article 26, exigent des États qu'ils luttent contre la discrimination par des organismes publics et privés dans tous les domaines. | UN | 31- ويقتضي الحق في المساواة أمام القانون وعدم الخضوع لأي تمييز، وهو الحق الذي تحميه المادة 26، أن تتخذ الدول إجراءات ضد التمييز من خلال الوكالات العامة والخاصة في جميع الميادين. |
152. Cette disposition constitutionnelle édicte également le principe fondamental de l'égalité devant la loi et de la non-discrimination dans la jouissance des droits garantis. | UN | 152- ويفرض هذا الحكم الدستوري أيضاً المبدأ الأساسي المتمثل في المساواة أمام القانون وعدم التمييز في التمتع بالحقوق المكفولة. |