ويكيبيديا

    "أمام القطاع الخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au secteur privé
        
    • pour le secteur privé
        
    L'une des tâches de l'État consiste précisément à favoriser un environnement permettant au secteur privé de créer des emplois en plus grand nombre et de meilleure qualité. UN ومن مهام الدولة في هذا الصدد توفير البيئة المُواتية أمام القطاع الخاص لخلق وظائف أكثر عددا وأفضل نوعية.
    La section II décrit les possibilités qui s'offrent au secteur privé de participer aux marchés à faible niveau de revenu. UN ويورد الفرع `ثانياً` وصفاً لفرص السوق المتاحة أمام القطاع الخاص لكي يشارك في أسواق البلدان المنخفضة الدخل.
    Depuis les années 1980, ces services sont ouverts au secteur privé dans les pays en développement. UN ومنذ ثمانينات القرن الماضي، فُتح المجال أمام القطاع الخاص لتقديم هذه الخدمات في البلدان النامية.
    Les progrès accomplis récemment par le FMI dans la mise en service d'un ensemble de mécanismes qui permette au secteur privé de jouer ce rôle sont importants à cet égard. UN ومن الأمور الجديرة بالاهتمام في هذا الصدد النجاح الذي أحرزه مؤخرا صندوق النقد الدولي في الأخذ بإطار يهيئ فرصة المشاركة أمام القطاع الخاص.
    D'innombrables possibilités s'ouvraient pour le secteur privé et ses initiatives, avec, pour corollaire, des responsabilités grandissantes. UN وأضاف أن ثمة إمكانيات لا تحصى تفتحت أمام القطاع الخاص ومبادراته واكبتها مسؤوليات متزايدة مترتبة عليه.
    Les projets de construction de nouveaux pipelines entre les États offriront aux gouvernements la possibilité de renforcer leur coopération mutuelle et, au secteur privé qui participe à leur mise en place, de nouvelles opportunités. UN وسوف تهيئ مشاريع بناء خطوط أنابيب جديدة فيما بين الدول الفرص أمام الحكومات لتعزيز التعاون المتبادل، وكذلك أمام القطاع الخاص الذي يدعم تنفيذ هذه المشاريع.
    Il est ouvert au secteur privé et des projets sont en cours pour en faire bénéficier les travailleurs du secteur non structuré, ce qui sera également bénéfique aux femmes qui constituent la majorité des employés du secteur parallèle. UN والنظام مفتوح أمام القطاع الخاص ويجري وضع خطط لتوسيع نطاق هذا النظام ليشمل العمال في القطاع غير النظامي. وسيفيد هذا النساء، اللاتي يشكلن أغلبية القطاع غير النظامي.
    Dans ceux où les services de santé étaient considérés comme un droit accordé ou garanti à chacun par l'Etat, la compression des budgets et l'envolée des dépenses ont entraîné une réduction de la couverture sociale assurée par les pouvoirs publics et élargi la place faite au secteur privé. UN ففي البلدان التي ينظر فيها إلى الخدمات الصحية على أنها حق للجميع ينبغي للحكومة إعماله أو ضمانه، فإن الميزانيات اﻵخذة في التناقص والتكاليف اﻵخذة في التصاعد، فرضت خفضا للتغطية التأمينية الحكومية، وفتحت مجالا أوسع أمام القطاع الخاص.
    Le secteur industriel et l'industrie manufacturière font actuellement l'objet d'une analyse globale qui devrait déboucher sur une restructuration des entreprises du secteur public et une plus grande ouverture au secteur privé. UN 26- ومضى قائلا إن القطاع الصناعي والصناعة التحويلية يشهدان عملية مراجعة شاملة تهدف إلى إعادة هيكلة منشآت القطاع العام وإفساح المجال أمام القطاع الخاص.
    Nous nous devons de permettre au secteur privé, aux organisations non gouvernementales et à la société civile en général de participer plus largement à la réalisation des objectifs des Nations Unies. UN ولما كانت الحكومات وحدها لا تملك القدرة على التماس الحلول لهذه المشكلات، يظـل من واجبنا أن نواصل التماس المزيد من الفرص المتاحة أمام القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بصفة عامة من أجل المساهمة في تحقيق الأهداف التي تسعى إليها المنظمة.
    Les nouvelles politiques adoptées ces dernières années par de nombreux pays en développement sans littoral et de transit, qui permettent au secteur privé d'investir dans les équipements aéroportuaires, devraient se traduire par un accroissement de la capacité de leurs aéroports et une amélioration de leur fonctionnement. UN ومن المتوقع أن تؤدي التغييرات في السياسة العامة خلال السنوات الأخيرة في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وهي تغييرات تتيح فرصة أمام القطاع الخاص للاستثمار في مرافق المطارات - إلى زيادة طاقة مطاراتها وتحسين أدائها التشغيلي.
    En Tanzanie, un conseil économique national avait été créé en 2001 et chargé de donner au secteur privé la possibilité d'avoir des discussions, avec des fonctionnaires se trouvant aux niveaux les plus élevés de l'administration, sur les problèmes rencontrés par les entreprises (encadré 1). UN وفي تنزانيا، تم إنشاء مجلس وطني للأعمال التجارية في عام 2001، لإتاحة الفرصة أمام القطاع الخاص لإجراء مناقشات مع أعلى مستويات الحكومة بشأن المشاكل التي تواجهها أوساط الأعمال التجارية (الإطار 1).
    M. Yahiaoui (Algérie) déclare que le Rapporteur spécial s'est rendu en Algérie en avril 2011 et que les décisions prises alors par le Président sont maintenant en voie d'application, notamment en ce qui concerne l'ouverture au secteur privé des médias audiovisuels. UN 29 - السيد يحياوي (الجزائر): قال إن المقرر الخاص زار الجزائر في نيسان/أبريل 2011 ويجري الآن تنفيذ القرارات التي اتخذها رئيس الجمهورية في ذلك الوقت، وخاصة فيما يتعلق بفتح بإتاحة وسائل الإعلام السمعية والبصرية أمام القطاع الخاص.
    53. Sur ce dernier aspect, le Ministre a rappelé que le droit à la liberté d'expression était consacré depuis la transformation systémique de 1989 et avait été consolidé récemment par la nouvelle loi de 2012 sur l'information, qui renforçait la protection des journalistes et ouvrait l'audiovisuel au secteur privé national. UN 53- وفيما يتعلق بهذا الجانب الأخير، ذكّر الوزير بأن الحق في حرية التعبير أصبح حقاً مكرساً منذ التغيير المنهجي الذي حدث في عام 1989، وجرى تدعيمه في الآونة الأخيرة بقانون الإعلام الجديد لعام 2012 الذي يعزز حماية الصحفيين ويفتح المجال السمعي البصري أمام القطاع الخاص الوطني.
    Ce mécanisme et la question complexe de l'additionnalité constituaient un obstacle pour le secteur privé. UN وأشير إلى عملية آلية التنمية النظيفة والمسألة المعقدة المتعلقة بالإضافة، كعائق أمام القطاع الخاص.
    De concert avec les États Membres, les Nations Unies facilitent l'instauration d'un climat commercial favorable pour le secteur privé, en ce qui concerne notamment l'état de droit, la bonne gouvernance, la responsabilité, la transparence et le respect des droits de l'homme. UN وتعمل الأمم المتحدة إلى جانب الدول الأعضاء على تيسير تهيئة بيئة تجارية مواتية أمام القطاع الخاص في مجالات منها على سبيل المثال سيادة القانون والحوكمة الرشيدة والمساءلة والشفافية واحترام حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد