ويكيبيديا

    "أمام اللجنة المعنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devant le Comité des
        
    • au Comité des
        
    • devant le Comité pour
        
    • devant la Commission des
        
    • au Comité pour
        
    • devant le Comité chargé
        
    • devant la Commission de
        
    • par la Commission de lutte
        
    En outre, elle a été invitée à faire un exposé, à Genève, devant le Comité des droits des personnes handicapées. UN كما دُعيت الوحدة إلى تقديم عرض أمام اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي تتخذ جنيف مقرا لها.
    Trois affaires de Témoins de Jéhovah étaient en instance devant le Comité des droits de l'homme. UN وثمة ثلاث قضايا مرفوعة من أفراد من طائفة شهود يهوه قيد النظر أمام اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    L'État partie fait valoir qu'il était parfaitement inopportun, dans ces conditions, qu'ils s'adressent ensuite au Comité des droits de l'homme pour tenter d'obtenir réparation. UN وترى الدولة الطرف أنهم، بفعلهم هذا، أصبح من غير الملائم لهم على الإطلاق العودة الى التماس سبيل للانتصاف أمام اللجنة المعنية بحقوق الانسان.
    D'inscrire dans leur budget la prise en charge de la délégation centrafricaine à la session de présentation et de défense du présent rapport devant le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes ; UN أن يدرجوا في ميزانيتهم تكاليف حضور وفد أفريقيا الوسطى الدورة المخصصة لعرض هذا التقرير والدفاع عنه أمام اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة؛
    Il a porté plainte contre l'APIGQ devant la Commission des droits de la personne, le Tribunal des droits de la personne et la Commission des relations du travail. UN كما قدم شكوى ضد الرابطة المهنية لمهندسي حكومة كويبيك أمام اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ومحكمة حقوق الإنسان واللجنة المعنية بعلاقات العمل.
    Le Royaume prépare actuellement la présentation de son deuxième rapport périodique au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN والمملكة بصدد تقديم تقريرها الثاني الخاص باتفاقية القضاء على كافة أشكال التمييز العنصري أمام اللجنة المعنية.
    Aucune des organisations citées par le Gouvernement iranien dans son intervention du 26 juin 1998 devant le Comité chargé des organisations non gouvernementales n’est affiliée à la CMT. UN ولا تتبع أي منظمة من المنظمات التي ذكرتها الحكومة اﻹيرانية في مداخلاتها المؤرخة ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨ أمام اللجنة المعنية بالمنظمات الحكومية الاتحاد العالمي للعمل.
    L'incidence de l'inscription sur la liste du droit d'un individu de travailler a été illustrée par une affaire récente portée devant le Comité des droits de l'homme. UN وقد أظهرت قضية حديثة رفعت أمام اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أثر القوائم المدرجة فيها أسماء أشخاص على حق الفرد في العمل.
    Entre 2009 et 2012, elle a soutenu sept personnes en portant leurs affaires devant le Comité des droits de l'homme comme victimes de torture. UN وفي الفترة ما بين عامي 2009 و 2012، دعمت المبادرة سبعة أفراد في إقامة دعاوى أمام اللجنة المعنية بحقوق الإنسان باعتبارهم ضحايا للتعذيب.
    En mai 2001, un exposé analogue a été présenté devant le Comité des droits de l'homme. UN وفي أيار/مايو 2001، تم الإدلاء ببيان مماثل أمام اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Si les thèmes peuvent parfois se chevaucher, les questions se posent très rarement devant le Comité des droits de l'homme autrement qu'en des termes juridiques très précis au regard des articles du Pacte. UN وإذا ما تقاطعت المسائل في بعض الأحيان، فإن الأسئلة تطرح بصورة نادرة جداً أمام اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بطريقة لا تخالف العبارات القانونية المحددة طبقاً لمواد العهد.
    L'État partie note que les griefs invoqués par l'auteur devant la Commission européenne sont en substance les mêmes que ceux qu'il a formulés devant le Comité des droits de l'homme et que les dispositions de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales invoquées par l'auteur sont identiques à celles du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن الادعاءات التي أثارها صاحب البلاغ أمام اللجنة اﻷوروبية هي، من حيث الجوهر، ذات الادعاءات التي طرحها أمام اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، وأن ما احتج به من أحكام الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية مماثل ﻷحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Au sujet de cette question, la délégation qui s'est présentée devant le Comité des droits de l'homme a soutenu que, vu la situation précaire que connaissait l'Iraq, ce type de châtiment représentait une mesure exceptionnelle indispensable pour dissuader les délinquants. UN وبخصوص هذه القضية، حاجّ الوفد العراقي أمام اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بأنه في ظل الحالة السائدة المحفوفة بالمخاطر التي يواجهها العراق، فإن هذه اﻷشكال من العقوبات هي تدابير استثنائية مطلوبة لردع الجريمة.
    L'État partie fait valoir qu'il était parfaitement inopportun, dans ces conditions, qu'ils s'adressent ensuite au Comité des droits de l'homme pour tenter d'obtenir réparation. UN وترى الدولة الطرف أنهم، بفعلهم هذا، أصبح من غير الملائم لهم على الإطلاق العودة الى التماس سبيل للانتصاف أمام اللجنة المعنية بحقوق الانسان.
    L'auteur considère que l'adoption par l'État partie d'un mécanisme interne global de règlement ne saurait être opposée au Comité des droits de l'homme et constituer une cause d'irrecevabilité d'une communication. UN ويعتبر صاحب البلاغ أن اعتماد الدولة الطرف آلية لإيجاد تسوية داخلية شاملة لا يمكن أن يشكل حجة أمام اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولا حجة لعدم قبول البلاغ.
    Les auteures considèrent que l'adoption par l'État partie d'un mécanisme interne global de règlement ne saurait être opposée au Comité des droits de l'homme et constituer un cause d'irrecevabilité d'une communication. UN وتعتبر صاحبتا البلاغ أن اعتماد الدولة الطرف آلية لإيجاد تسوية داخلية شاملة لا يمكن أن يشكل حجة أمام اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولا حجة لعدم قبول البلاغ.
    Présentation du rapport initial devant le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, New York, janvier 1998. UN :: تقديم التقرير الأولي أمام اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، نيويورك، كانون الثاني/يناير 1998
    En 2006, l'accréditation de l'Open Society Institute après du Conseil économique et social a permis a un représentant du Centre européen pour les droits des Roms de témoigner devant le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes des violations dont fait l'objet la population Rom en ce qui concerne les soins de santé. UN وفي عام 2006، تسنى بفضل اعتماد المجلس الاقتصادي والاجتماعي لمعهد المجتمع المفتوح أن يدلي ممثل عن المركز الأوروبي لحقوق الغجر بشهادته أمام اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في حالات انتهك فيها حق الرعاية الصحية للغجر.
    Il a porté plainte contre l'APIGQ devant la Commission des droits de la personne, le Tribunal des droits de la personne et la Commission des relations du travail. UN كما قدم شكوى ضد الرابطة المهنية لمهندسي حكومة كويبيك أمام اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ومحكمة حقوق الإنسان واللجنة المعنية بعلاقات العمل.
    Le 2 avril 1996, le gouvernement a répondu que les deux hommes avaient été arrêtés pour avoir refusé de comparaître devant la Commission des privilèges et immunités de l'Assemblée nationale afin de répondre à des allégations de propos dégradants à l'encontre de l'Assemblée nationale. UN وفي ٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١ ردت الحكومة بأنهما احتجزا بعد رفضهما الاستجابة ﻷمر بالمثول أمام اللجنة المعنية بالامتيازات والحصانات التابعة للجمعية الوطنية للرد على ادعاءات بالحط من قدر الجمعية الوطنية.
    Elle a fait des déclarations orales au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en juillet 2009 et juillet 2011. UN وأدلت ببيانين شفويين، في تموز/يوليه 2009 وتموز/يوليه 2011، أمام اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Son Président et Directeur général a témoigné de ses activités en juin de cette même année devant le Comité chargé des organisations non gouvernementales, qui a recommandé au Conseil d'approuver la demande de l'organisation, ce que celui-ci a fait en juillet 1999. UN وأدلى رئيس منظمة المتطوعين العالمية ومسؤولها التنفيذي الأول بشهادته أمام اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية في حزيران/يونيه 1990، وأوصت اللجنة بالموافقة على الطلب، وتمت الموافقة عليه لاحقا من قبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تموز/يوليه 1999.
    143. En juin 1995, à la quatre-vingt-unième session de la Conférence internationale du travail à Genève, le Rapporteur spécial a pris note du fait que la question du travail forcé au Myanmar avait été soulevée devant la Commission de l'application des normes. UN ٣٤١- وفي دورة مؤتمر العمل الدولي اﻟ١٨ التي عقدت في جنيف في حزيران/يونيه ٥٩٩١، أحاط المقرر الخاص علماً بأن مسألة السخرة في ميانمار قد أثيرت أمام اللجنة المعنية بتطبيق المعايير.
    Le 11 juin 2004, l'auteur et son mari ont été entendus par la Commission de lutte contre la corruption. UN وفي 11 حزيران/يونيه 2004، أدلت صاحبة البلاغ مع زوجها ببيان أمام اللجنة المعنية بالرشوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد