Le Vice-Premier Ministre serbe a pris la parole devant le Conseil à cette même séance. | UN | وألقى نائب رئيس الوزراء الصربي كلمة أيضا أمام المجلس في تلك الجلسة. |
Des représentants du Koweït et de l'Iraq ont pris la parole devant le Conseil à sa séance plénière d'ouverture. | UN | وتحدث أمام المجلس في الجلسة العامة الافتتاحية للدورة ممثل كل من العراق والكويت. |
Le 14 mars, le Président du Conseil de sécurité a adressé au Président de la Commission de consolidation de la paix une lettre invitant le Président de la formation Guinée-Bissau à faire un exposé devant le Conseil le 26 mars. | UN | في 14 آذار/مارس، وجه رئيس مجلس الأمن رسالة إلى رئيس لجنة بناء السلام، يدعو فيها رئيسة التشكيلة المخصصة بالتحديد المخصصة لغينيا - بيساو إلى الإدلاء بإحاطة أمام المجلس في 26 آذار/مارس. |
Avec l'assentiment du Conseil, la Présidente a invité l'Ambassadeur de Yougoslavie, M. Dragomir Djokić, sur sa demande, à prendre la parole devant le Conseil au cours du débat sur la question dont il était saisi. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، السفير دراغومير ديوكيتش بناء على طلبه لﻹدلاء بكلمة أمام المجلس في أثناء مناقشته للبند المعروض عليه. |
Comme je l'ai souligné au Conseil en février, les violations des droits de l'homme commises au Timor-Leste en 1999 n'ont pas été oubliées et le processus par lequel les coupables devront répondre de ces atrocités doit permettre de faire réellement la justice. | UN | وكما شددت أمام المجلس في شباط/فبراير الماضي، إن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في تيمور الشرقية في 1999 لن تنسى، وإن عملية المحاسبة عن تلك الفظائع ستحقق العدالة. |
Le Ministre indonésien des affaires étrangères, Alwi Shihab, est intervenu devant le Conseil en privé. | UN | وألقى وزير خارجية إندونيسيا، علوي شهاب، كلمة أمام المجلس في جلسته الخاصة. |
Le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, a invité à sa demande l'Ambassadeur Dragomir Djokic à s'adresser au Conseil au cours du débat sur la question dont le Conseil était saisi. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، السفير دراغومير دجوكيتش، بناء على طلبه، الى إلقاء كلمة أمام المجلس في معرض مناقشة البند المعروض على المجلس. |
L'État partie ajoute que l'auteur a bien été transféré à la prison d'Auckland, en juillet 2006, et qu'il a de nouveau comparu devant la Commission des libérations conditionnelles en novembre 2006. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن صاحب البلاغ نُقل إلى سجن أوكلاند في تموز/يوليه 2006 وأنه مَثُل من جديد أمام المجلس في تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Les représentants du Koweït, de l'Iraq et de la Palestine ont pris la parole devant le Conseil à la séance plénière d'ouverture de la quarante-septième session. | UN | وتحدث أمام المجلس في الجلسة العامة الافتتاحية للدورة السابعة والأربعين ممثل كل من العراق والكويت وفلسطين. |
Les représentants du Koweït et du Pakistan ont pris la parole devant le Conseil à la séance plénière d'ouverture de la quarante-huitième session. | UN | وقد تكلم أمام المجلس في الجلسة العامة الافتتاحية للدورة الثامنة والأربعين ممثلا الكويت وباكستان. |
Les Représentants permanents de l’Éthiopie et de l’Érythrée ont pris la parole devant le Conseil à la séance au cours de laquelle la résolution a été adoptée. | UN | وتكلم الممثلان الدائمان ﻹثيوبيا وإريتريا أمام المجلس في الجلسة التي اعتمد فيها القرار. |
Les Représentants permanents de l’Éthiopie et de l’Érythrée ont pris la parole devant le Conseil à la séance au cours de laquelle la résolution a été adoptée. | UN | وتكلم الممثلان الدائمان ﻹثيوبيا وإريتريا أمام المجلس في الجلسة التي اتخذ فيها القرار. |
Un représentant du Département des opérations de maintien de la paix, M. Titov, a pris la parole devant le Conseil à cet égard. | UN | وألقى ممثل إدارة عمليات حفظ السلام، السيد تيتوف، كلمة أمام المجلس في ذلك الصدد. |
4. Mme Chanet a pris la parole devant le Conseil le 23 juin 2006, en tant que Présidente de la réunion des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et en tant que Présidente du Comité. | UN | 4- وكانت السيدة شانيه قد أدلت ببيان أمام المجلس في 23 حزيران/يونيه 2006 بصفتها رئيسة اجتماع رؤساء هيئات معاهدات الأمم المتحدة ورئيسة اللجنة. |
Comme le Président l'a fait observer devant le Conseil le 20 juillet 2005, il ressort des rapports de certains États Membres que ceux-ci n'autorisent le gel d'avoirs que si des preuves probantes ont été présentées aux autorités judiciaires. | UN | وكما ذكر الرئيس أمام المجلس في 20 تموز/يوليه 2005، تبين من تقارير بعض الدول الأعضاء أن ثمة حاجة إلى تقديم إثباتات كافية إلى السلطات القضائية باعتبارها شرطا لتجميد الأصول. |
Dans l'allocution qu'il a prononcée devant le Conseil le 30 septembre, le Ministre soudanais des affaires étrangères a exprimé catégoriquement l'acceptation par son gouvernement d'un renforcement rapide de la mission de l'Union africaine au Soudan quant à la taille, au rythme de déploiement et à l'élargissement du mandat d'observation. | UN | وفي البيان الذي أدلى به وزير خارجية السودان أمام المجلس في 30 أيلول/سبتمبر، أعرب بصورة إيجابية عن قبول حكومته للإسراع بتوسيع بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان من حيث الحجم وسرعة الانتشار وتوسيع ولاية الرصد. |
Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité M. Vladislav Jovanovic, sur sa demande, à prendre la parole devant le Conseil au cours du débat sur la question dont il était saisi. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، السيد فلاديسلاف يوفانوفيتش، بناء على طلبه، إلى إلقاء كلمة أمام المجلس في سياق مناقشة البند المعروض عليه. |
Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité l'Ambassadeur Dragomir Djokić, sur sa demande, à prendre la parole devant le Conseil au cours du débat. | UN | وقام الرئيس، بموافقــة المجلس، بدعــوة السفيــر دراغومير ديوكيتش، بناء على طلبه، ﻹلقاء كلمة أمام المجلس في سياق مناقشته. |
11. À la première session, les orateurs invités dont les noms suivent ont pris la parole devant le Conseil au cours du segment de haut niveau: | UN | 11- في الدورة الأولى، ألقى المتحدثون الضيوف التالية أسماؤهم كلمة أمام المجلس في الجزء الرفيع المستوى: |
La phase initiale à court terme, dont une démonstration a été faite au Conseil en octobre 2002, portait sur les six sections institutionnelles du site, et utilisait une identité organisationnelle uniforme. | UN | وقد اشتملت نتيجة المرحلة الأولية القصيرة الأجل، التي عُرضت أمام المجلس في تشرين الأول/أكتوبر 2002، على الفروع المؤسسية الستة للموقع، باستخدام هوية تنظيمية موحدة. |
Le 21 avril, lors d'une séance publique, le Premier Ministre libanais, Fouad Siniora, est intervenu devant le Conseil en séance publique, insistant sur les progrès que le Liban avait réalisé sur la voie de l'autonomie, de la stabilité et de la démocratie. | UN | وألقى رئيس الحكومة اللبنانية كلمة أمام المجلس في جلسة عامة عقدها في 21 نيسان/أبريل، شدد فيها على التقدم الذي أحرزه لبنان في مجال حكم نفسه بنفسه وإحلال الاستقرار والديمقراطية فيه. |
Toujours à la même séance, le Président de l'Organe international de contrôle des stupéfiants s'est adressé au Conseil au titre du point 14 d) de l'ordre du jour (voir E/2007/SR.43). | UN | 206 - وفي الجلسة ذاتها أيضاً، ألقى رئيس الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بكلمة أمام المجلس في إطار البند 14 (د) من جدول الأعمال (انظر E/2007/SR.43). |
L'État partie ajoute que l'auteur a bien été transféré à la prison d'Auckland, en juillet 2006, et qu'il a de nouveau comparu devant la Commission des libérations conditionnelles en novembre 2006. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن صاحب البلاغ نُقل إلى سجن أوكلاند في تموز/يوليه 2006 وأنه مَثُل من جديد أمام المجلس في تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |