Ceux qui sont responsables de terrorisme d'État devraient être traduits devant la Cour pénale internationale. | UN | وينبغي تقديم المسؤولين عن إرهاب الدولة للمثول أمام المحكمة الجنائية الدولية. |
Très peu de ces auteurs ont été poursuivis devant la Cour pénale internationale ou devant les tribunaux pénaux spéciaux. | UN | إذ لم تجر مقاضاة أحد عدا قلة قليلة أمام المحكمة الجنائية الدولية أو المحاكم الجنائية المتخصصة. |
La Commission d'enquête recommande que les responsables répondent de leurs actes devant la Cour pénale internationale. | UN | وتوصي لجنة التحقيق بأن يتحمل أولئك المسؤولون تبعات أعمالهم أمام المحكمة الجنائية الدولية. |
Témoins cités devant le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie | UN | لإدلاء بالشهادة أمام المحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة |
Peut-être aussi chaque partie pourrait-elle envisager de déposer une motion de rejet sommaire dans les cas dans lesquels la futilité de l’appel est évidente, ce qui s’est déjà fait au Tribunal pénal international pour le Rwanda pour un certain nombre d’appels interlocutoires. | UN | وعوضا عن ذلك، يجوز لأي من الطرفين تقديم طلبات لرفض الطعون بإجراءات موجزة في الحالات التي يبدو فيها بوضوح ضعف الطعن، وقد حدث ذلك في عدد من الطعون أمام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Il reste que la poursuite, l'arrestation des criminels de guerre et leur jugement par le Tribunal pénal international demeurent un test majeur pour la communauté internationale. | UN | وستظل ملاحقة مجرمي الحرب واعتقالهم ومحاكمتهم أمام المحكمة الجنائية الدولية محكا رئيسيا لنجاح المجتمع الدولي. |
Il est important de noter à cet égard que le sujet concerne l'immunité de la juridiction nationale et ne concerne dont pas les poursuites devant la Cour pénale internationale ou des tribunaux ad hoc. | UN | وتابع بقوله إن من المهم أن نلاحظ في هذا الصدد أن الموضوع يتعلق بالحصانة من الولاية القضائية الوطنية، وبالتالي لا يشمل المحاكمات أمام المحكمة الجنائية الدولية أو المحاكم المخصصة. |
i) Protection des victimes voulant participer à la procédure devant la Cour pénale internationale afin d'éviter qu'elles fassent l'objet de représailles; | UN | حماية الضحايا الذين يرغبون في المشاركة في الإجراءات أمام المحكمة الجنائية الدولية وتجنيبهم أعمال انتقامية؛ |
Nous attendons son procès, qui sera le premier devant la Cour pénale internationale et qui commencera début 2008. | UN | وننتظر محاكمته التي ستبدأ في مطلع عام 2008، وستكون أول محاكمة على الإطلاق أمام المحكمة الجنائية الدولية. |
Les personnes inculpées de crimes de guerre doivent être traduites devant la Cour pénale internationale pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وقال إنه ينبغي تقديم اﻷشخاص المتهمين بارتكاب جرائم الحرب إلى المحاكمة أمام المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
D. Les poursuites devant la Cour pénale internationale 68 - 70 17 | UN | دال - الملاحقات القضائية أمام المحكمة الجنائية الدولية 68-70 19 |
D. Les poursuites devant la Cour pénale internationale | UN | دال- الملاحقات القضائية أمام المحكمة الجنائية الدولية |
Les responsables du génocide du peuple palestinien devraient être punis sans attendre pour leurs crimes et traduits devant la Cour pénale internationale. | UN | وينبغي معاقبة المسؤولين عن جريمة الإبادة الجماعية للشعب الفلسطيني على جرائمهم وتقديمهم للمحاكمة أمام المحكمة الجنائية الدولية على وجه السرعة. |
M. Bisengimana et M. Serungendo portent le nombre total des accusés ayant plaidé coupable devant le Tribunal pénal international pour le Rwanda à six. | UN | وبمحاكمة السيد بيسينجيمانا والسيد سيروجيندو يصل مجموع عدد المتهمين الذين أقروا بالذنب أمام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا إلى ستة. |
10. " Aussi, ne me demande jamais plus quel goût a une femme tutsi " : déclaration présumée de Jean—Paul Akayesu, ancien bourgmestre (maire) de la commune de Taba, un des accusés comparaissant devant le Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | ٠١- " لا تسألني أبداً ما مذاق المرأة التوتسي " عبارة يزعم أن الذي قالها هو جان بول آكايسو، عمدة بلدة تابا السابق، وهو أحد المتهمين الماثلين أمام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Nous notons que bien qu'un certain nombre d'entre eux aient été traduits devant le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie à La Haye, de nombreux dirigeants accusés sont encore en liberté. | UN | ونلاحظ أنه على الرغم من مثول عدد منهم أمام المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في لاهاي، فإن العديد من الزعماء المتهمين لا يزالـــون طليقين. |
À mesure que nous suivons le jugement des criminels de guerre au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie à La Haye, nous sommes témoins de l'espoir que la justice et l'avenir enterreront enfin les projets fondés sur l'idée de génocide. | UN | وبعد محاكمات مجرمي الحرب أمام المحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة في لاهاي، نرى الأمل في أن العدالة والمستقبل سيدفنان أخيرا المشاريع التي قامت على الإبادة الجماعية. |
Ancien Directeur de cabinet du Ministre rwandais de la défense de 1992 à 1994, le colonel Bagosora est actuellement détenu par le Tribunal pénal international pour le Rwanda sous l'accusation de génocide et de crimes contre l'humanité. | UN | ويوجد العميد باغوسورا، المديـر السابق لمكتـب وزيــر الدفـاع الرواندي فــي الفتـرة مــن ١٩٩٢ الى ١٩٩٤، رهن الحجز انتظارا لمحاكمته أمام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وهو متهم باﻹبادة الجماعية وبارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية. |
La Chambre compte achever cinq de ces procès en 2014 (deux pour le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, dont un procès concernant cinq appelants et trois pour le Tribunal pénal international pour le Rwanda). | UN | كما تتوقع الدائرة الانتهاء من خمس من هذه الدعاوى في عام 2014 (اثنتان أمام المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، بينهما دعوى تشمل خمسة مستأنفين، وثلاث أمام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا). |
Des poursuites ont été engagées par la justice centrafricaine, sur la base de faits autres que des crimes de guerre ou de génocide signalés par l'UNICEF, par la population et par la FIDH, mais l'action auprès de la Cour pénale internationale permettra de mieux réprimer les coupables, qui sont à l'heure actuelle en fuite. | UN | وختم بقوله إن قضاء أفريقيا الوسطى اتخذ إجراءات فيما يتعلق بأفعال أخرى غير جرائم الحرب أو الإبادة التي ندد بها صندوق الأمم المتحدة للطفولة والسكان والاتحاد الدولي لحقوق الإنسان، إلا أن الإجراء المتخذ أمام المحكمة الجنائية الدولية سيمكّن من تضييق الخناق على الجناة، الذين لا يزالون هاربين. |
La NACDL est un membre fondateur votant du Barreau pénal international (BPI), qui réunit les avocats exerçant leur pratique à la Cour pénale internationale, depuis la réunion tenue à Montréal (Canada) 13-15 juin 2002. | UN | والرابطة عضو مؤسس له حق التصويت في نقابة المحامين الجنائيين الدولية الذين يترافع أعضاؤها أمام المحكمة الجنائية الدولية منذ اجتماعها المعقود في مونتريال، كندا، 13-15 حزيران/يونيه 2002. |
S'il existe de sérieux motifs de douter de l'impartialité du tribunal interne, l'action en seconde instance pourrait être portée devant la cour criminelle internationale qui ferait alors office de cour d'appel. | UN | فإذا وجدت ريبة لها ما يبررها في نزاهة المحكمة الوطنية، فإن الدرجة الثانية للمحاكمة يمكن إجراؤها أمام المحكمة الجنائية الدولية التي تعمل إذ ذاك بوصفها محكمة استئنافية. |
Le dossier de l'affaire dite de Butare dont elle est également saisie est particulièrement volumineux. Il concerne six accusés, ce qui en fait la jonction regroupant le plus grand nombre d'accusés (Nyiramasuhuko, Ntahobali, Nsabimana, Nteziryayo, Kanyabashi et Ndayambaje). | UN | وتُعتبر محاكمة بوتاري واسعة النطاق بشكل خاص، فهي تشمل ستة متهمين وهو أكبر عدد من المتهمين يمثلون معا أمام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا (وهم نييراماسوهوكو ونتاهوبالي ونسابيمانا ونتيزيريايو وكانياباشي وندايامباجيه)(). |
L'AIAD et la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) ont organisé un cours de formation sur la pratique du droit pénal congolais, le droit pénal international et les procédures pénales internationales devant la CPI. | UN | واشتركت الرابطة الدولية لمحامي الدفاع الجنائي مع بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في عقد دورة تدريب بشأن ممارسة القانون الجنائي الكونغولي، والقانون الجنائي الدولي والإجراءات المتبعة أمام المحكمة الجنائية الدولية. |
Dans certains cas, les commandants auraient invoqué la capture et le jugement de Thomas Lubanga par la Cour pénale internationale pour ne pas les emmener aux centres de mixage. | UN | وفي بعض الحالات، تردد أن القادة استشهدوا بأسر توماس لوبانغا ومحاكمته أمام المحكمة الجنائية الدولية كسبب لعدم اصطحابهم إلى مراكز الدمج. |