ويكيبيديا

    "أمام المرأة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux femmes
        
    • que les femmes
        
    • des femmes à
        
    • les femmes n
        
    • à la promotion et
        
    • les femmes peuvent
        
    • devant le miroir
        
    Cette participation est importante en ce qu'elle garantit aux femmes la possibilité réelle de faire des choix. UN وهذا هو السبب في أهمية المشاركة: فهي تكفل أن يكون أمام المرأة خيارات حقيقية.
    Ce pont, qui relie désormais des villages précédemment séparés par une rivière infestée de crocodiles, donne aux femmes l'occasion de vendre leurs produits sur les marchés locaux et facilite l'éducation des enfants. UN وساعد هذا المشروع على تقريب المسافة بين القرى التي كان يفصلها نهر تكثر تنتشر فيه التماسيح، مما أتاح الفرص أمام المرأة لبيع منتجاتها في الأسواق المحلية وتسهيل تعليم الأطفال.
    Cette politique amorcée en 1994 a donné aux femmes beaucoup de possibilités d'accéder à la propriété foncière. UN وقد أتاح هذا فرصاً كثيرة أمام المرأة لحيازة الأراضي منذ عام 1994.
    En conclusion, bien que les femmes continuent d'être marginalisées et vulnérables dans de nombreux domaines, le Gouvernement éthiopien poursuivra ses efforts pour assurer leur égalité et leur autonomisation afin qu'elles puissent apporter une contribution efficace à leur société. UN وفي الختام قال إنه رغم أن المرأة ما زالت مهمشة وضعيفة في العديد من المجالات، فإن الحكومة ستواصل جهودها كي تكفل تحقيق تكافؤ الفرص أمام المرأة والتمكين لها لتكون من الأعضاء الفاعلين في المجتمع.
    Bon nombre de ces projets et activités visent à améliorer l'accès des femmes à la formation professionnelle et à la carrière dans le domaine de la communication. UN وقد خصص الكثير من هذه المشاريع والأنشطة لزيادة فرص التدريب والعمل أمام المرأة في ميدان الاتصال.
    Ces changements ont permis aux femmes d'avoir plus facilement accès aux emplois afin d'améliorer leur revenu. UN وأسفرت هذه التغييرات عن تهيئة فرص أكبر أمام المرأة للحصول على أعمال لزيادة دخلها.
    Les politiques mises en oeuvre devraient réserver une place particulière aux femmes, afin d’accroître les possibilités offertes à ces dernières et de réduire les inégalités entre les sexes. UN ومن الحري بهذه السياسات أن تولي اهتماما متأنيا لﻷبعاد المتعلقة بنـوع الجنــس من أجل زيادة الفرص أمام المرأة وتقليل اللامساواة بين الجنسين.
    Des actions et des initiatives seront nécessaires pour ouvrir les allées du pouvoir aux femmes du monde entier. UN ويلزم اتخاذ إجراءات ومبادرات لفتح سبل الوصول إلى السلطة أمام المرأة في كافة أنحاء العالم.
    Autrement dit, l'infanterie, les troupes mécanisées, les troupes légères, l'artillerie et la défense anti-aérienne restent fermées aux femmes. UN وبعبارة أخرى تظل المشاة والقوات الميكانيكية والقوات الخفيفة والمدفعية والدفاع الجوي مغلقة أمام المرأة.
    L'intervenante demande si, dans les faits, cette possibilité est accessible aux femmes et si ces appels ont donné lieu à des indemnisations ou des réparations. UN وتساءلت عما إذا كانت هذه الإمكانية مفتوحة أمام المرأة وعن النتائج التي تسفر عنها الطعون من حيث الانتصاف أو رد الحق.
    Il serait utile de savoir quelle solution est offerte aux femmes aux prises avec une grossesse non désirée qui ne sont pas en mesure de voyager. UN وقالت إن من المفيد معرفة السبل المفتوحة أمام المرأة العاجزة عن السفر في حالات الحمل غير المرغوب.
    Cette législation ouvre en outre plus largement aux femmes l'accès et la participation aux moyens de communication. UN بالإضافة إلى ذلك فهو يتيح فرصة أوسع أمام المرأة للعمل في وسائل الإعلام.
    Les possibilités économiques offertes aux femmes se développent. UN وتم توسيع نطاق الفرص الاقتصادية المتاحة أمام المرأة.
    Les possibilités économiques offertes aux femmes se développent. UN وتم توسيع نطاق الفرص الاقتصادية المتاحة أمام المرأة.
    Ouvrir tous les cours de formation aux femmes. UN :: سوف تفتح جميع دورات التدريب أمام المرأة
    Ils s'agissait d'ouvrir aux femmes la porte à la participation à la planification et à la gestion du développement local. UN وكان هذا فتحاً للأبـواب أمام المرأة للمشاركة في التخطيط للتنمية المحلية وتنفيذها.
    Les bourses qui sont octroyées pour des études à plein temps ou à temps partiel sont ouvertes aux femmes et aux hommes qui remplissent les conditions requises. UN والمنح الدراسية التي يمكن الاستفادة منها على أساس التفرغ أو بعض الوقت، مفتوحة أمام المرأة والرجل الذي يفي بالشروط.
    • Élargissement de l’accès aux femmes à des programmes de formation qui les aident à créer et à gérer leur propre entreprise. UN ● إتاحة الفرصة أمام المرأة للتدريب على مهارات تسيير اﻷعمال التجارية لمساعدتها على إدارة أعمالها الخاصة.
    Il note également avec préoccupation que les femmes ont un accès limité à des services de soins de santé de qualité, notamment des soins de santé génésique, en particulier dans les zones rurales. UN كما تعرب عن قلقها إزاء الفرص المحدودة المتاحة أمام المرأة للحصول على خدمات رعاية صحية جيدة، بما فيها الرعاية الصحية الإنجابية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    les femmes n'ont encore qu'un accès limité à l'éducation, à la formation technique et professionnelle, à l'emploi et aux diverses activités. UN وما زالت الفرص محدودة أمام المرأة للحصول على التعليم والتدريب التقني والمهني والتوظف والمشاركة في الأنشطة.
    2. Réaffirme que l'occupation israélienne demeure l'obstacle majeur à la promotion et l'autonomie des Palestiniennes ainsi qu'à leur intégration dans le plan de développement de leur société; UN ٢ - يؤكد مجددا أن الاحتلال اﻹسرائيلي لا يزال يمثل عقبة رئيسية أمام المرأة الفلسطينية من حيث تقدمها واعتمادها على نفسها وإدماجها في التخطيط اﻹنمائي لمجتمعها؛
    Toutefois, les femmes peuvent poursuivre une carrière professionnelle dans l'armée si elles travaillent dans certains domaines. UN إلا أن هناك مسارات وظيفية عسكرية فنية مفتوحة أمام المرأة في بعض الأنشطة المحددة.
    Il se... il se tenait là devant le miroir et puis Open Subtitles . . كان كان يقف أمام المرأة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد