ويكيبيديا

    "أمام المنافسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la concurrence
        
    • à une concurrence
        
    • la concurrence extérieure
        
    • à la compétition
        
    • la compétitivité
        
    • l'introduction de la concurrence
        
    Pourtant, et en même temps, ces derniers, sous l'effet des politiques de libéralisation, ouvrent grandement leurs portes à la concurrence extérieure. UN وفي الوقت نفسه، تفتح البلدان النامية، تحت تأثير السياسات التحريرية، أبوابهــا علــى اتساعها أمام المنافسة اﻷجنبية.
    Dans ce caslà, les consommateurs n'ont véritablement bénéficié de la participation du secteur privé qu'après l'ouverture du marché à la concurrence. UN ففي تلك الحالة، لم يستفد المستهلكون بشكل كبير من مشاركة القطاع الخاص إلا بعد فتح السوق أمام المنافسة.
    J'ai le plaisir de dire que nous avons enfin promulgué une loi qui ouvrira notre industrie des télécommunications à la concurrence. UN ويسعدني القول إننا أقدمنا أخيرا على سن قانون يفتح صناعة الاتصالات السلكية واللاسلكية أمام المنافسة.
    Elle est généralement renforcée avant l'ouverture des marchés à la concurrence étrangère et peut restreindre l'entrée d'entreprises étrangères ou leurs activités. UN وتوضع لوائح إضافية عادة قبل فتح الأسواق أمام المنافسة الأجنبية، وقد تحد من دخول الشركات الأجنبية أو تقيد أنشطتها.
    On nous a demandé d'ouvrir nos économies à la concurrence d'entreprises internationales plus riches contre lesquelles nos entreprises nationales ont du mal a être compétitives. UN وطـُـلب إليـنا فتح اقتصاداتنا أمام المنافسة من شركات دولية ثريـة تجـد شركاتنا الوطنية صعوبة في التنافس معهـا.
    Aussi la revente à perte crée—t—elle une dangereuse entrave à la concurrence. UN وبالتالي، فإن إعادة البيع بخسارة توجد عقبة خطرة أمام المنافسة.
    Les ministres de l'énergie examinent une proposition tendant à ouvrir à la concurrence 25 % du marché européen de l'électricité. UN ويقوم وزراء الطاقة بمناقشة مُقتَرح يرمي الى فتح ٥٢ في المائة من سوق الكهرباء في أوروبا أمام المنافسة.
    Par exemple, dans les pays qui procèdent à des réformes axées sur le marché, on pensait au départ que l'ouverture du marché intérieur à la concurrence des importations suffirait pour créer un marché compétitif sans distorsions. UN وفي البلدان التي تجري إصلاحات موجهة نحو السوق مثلاً، اعتَقد في البداية أن فتح السوق المحلية أمام المنافسة في مجال التوريد يمكن أن يكفي لخلق أسواق تنافسية لا يعتريها أي خلل.
    Par exemple, dans certains cas, les mesures antidumping peuvent avoir pour effet de fermer les marchés locaux à la concurrence extérieure et de renforcer la domination de ces marchés par quelques entreprises ou par un cartel. UN فإجراءات مكافحة اﻹغراق يمكن أن تغلق مثلاً، في بعض الحالات، اﻷسواق المحلية أمام المنافسة الخارجية وأن تعزز الهيمنة المحلية من جانب عدد قليل من الشركات أو من جانب كارتل.
    Les sauvegardes peuvent aussi entraîner la fermeture des marchés à la concurrence des importations. UN وقد تسفر الضمانات هي اﻷخرى عن إغلاق أسواق أمام المنافسة في مجال التوريد.
    Les réformes économiques ambitieuses entreprises ont visé principalement à réduire la taille du secteur public et à ouvrir l'économie à la concurrence. UN وركزت الإصلاحات الاقتصادية الطموحة على التقليل من حجم القطاع العام وفتح الاقتصاد أمام المنافسة الخارجية.
    Le Service fédéral russe de lutte contre les monopoles a réussi à faire ouvrir le marché national du ciment, fortement concentré, à la concurrence étrangère. UN نجحت دائرة مكافحة الاحتكار الروسية في دعوتها إلى فتح السوق الوطنية للأسمنت الشديدة التمركز أمام المنافسة الأجنبية.
    Cela a provoqué une considérable expansion des échanges économiques dans le monde et la restructuration internationale des processus de production et de distribution, ouvrant ainsi les économies nationales à la concurrence mondiale. UN وهذا أدّى بدوره إلى توسّع هائل في نطاق المعاملات الاقتصادية عبر العالم إضافة إلى إعادة التشكيل الدولية لعمليات الإنتاج والتوزيع وانفتاح الاقتصادات الوطنية أمام المنافسة العالمية.
    Il convient toutefois de noter que le degré d’ouverture à la concurrence d’un secteur donné est décidé en fonction de la politique économique générale du pays. UN غير أن من الجدير بالذكر أن المدى الذي يمكن الذهاب اليه في فتح قطاع معين أمام المنافسة انما هو قرار يتخذ في ضوء السياسة الاقتصادية الشاملة للبلد المعني.
    Deuxièmement, si le marché local est ouvert à la concurrence des importations ou des investissements étrangers directs, le marché mondial pourrait être soumis au critère du contrôle des fusions, et le fournisseur national unique pourrait de toute façon être autorisé à procéder à des fusions. UN وثانياً، إذا كانت السوق المحلية مفتوحة أمام المنافسة من جانب الواردات أو الاستثمار الأجنبي المباشر، فإن السوق العالمية قد لا تكون المكان المناسب لاختبار مكافحة عمليات الاندماج، وقد يرخصّ للمورد المحلي الوحيد بالاندماج في أية حال.
    Ce climat économique favorable était caractérisé par l'existence d'un secteur bancaire ouvert à la concurrence étrangère et à l'investissement, de la propriété privée dans le secteur agricole et d'une chambre de commerce. UN وتتميز البيئة الاقتصادية المواتية بوجود قطاع مصرفي مفتوح أمام المنافسة والاستثمار الأجنبيين، والملكية الخاصة في القطاع الزراعي، ووجود غرفة للتجارة.
    L'existence d'un mécanisme de sauvegarde d'urgence constituant une option de repli temporaire pourrait également soutenir les efforts déployés par les pays en développement pour ouvrir davantage les marchés des services de transport aérien à la concurrence. UN وتوافر آلية ضمان عاجلة هو خيار مؤقت يمكن أن يدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل زيادة فتح أسواقها لخدمات النقل الجوي أمام المنافسة.
    La possibilité de recourir au mécanisme de sauvegarde d'urgence comme mesure auxiliaire pourrait aussi faciliter l'action à entreprendre par les pays en développement pour ouvrir à la concurrence leur marché du transport aérien. UN ويمكن أيضاً لاتاحة آلية ضمانات الطوارئ كخيار احتياطي مؤقت أن تدعم جهود البلدان النامية لزيادة فتح أسواقها لخدمات النقل الجوي أمام المنافسة.
    61. Pour faire face à une concurrence acharnée, certaines compagnies vont plus loin et offrent des services logistiques complets. UN ١٦ - ومن أجل الصمود أمام المنافسة الشرسة، تسير بعض الشركات خطوة أخرى إلى اﻷمام بعرض خدمات سوقيات عالمية كاملة للغير.
    :: En se rapprochant des petites et moyennes entreprises et de leurs associations nationales et en aidant à renforcer la capacité et la compétitivité des micro et petites entreprises UN :: التشارك مع المشاريع الصغيرة والمتوسطة ومع رابطاتها الوطنية والمساعدة على بناء قدرة المشاريع المتناهية الصغر والصغيرة وبناء صمودها أمام المنافسة
    En outre, l'introduction de la concurrence dans le secteur des transports pourrait considérablement réduire les coûts de transport. UN ويمكن، بالإضافة إلى ذلك، خفض تكاليف النقل بصورة ملموسة من خلال فتح قطاع النقل أمام المنافسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد