Leur représentation a été assurée à tous les niveaux de juridiction. | UN | وكان التمثيل القانوني لأصحاب الشكوى مكفولاً أمام جميع الهيئات. |
Leur représentation a été assurée à tous les niveaux de juridiction. | UN | وكان التمثيل القانوني لأصحاب الشكوى مكفولاً أمام جميع الهيئات. |
L'inégalité d'accès de tous les partis politiques à la télévision publique est un sujet de préoccupation. | UN | ومما يثير القلق انعدام الفرصة أمام جميع اﻷحزاب السياسية في الوصول بشكل متكافئ إلى التليفزيون الرسمي. |
Il s'efforce d'oeuvrer dans la transparence, en rendant compte comme il se doit à toutes les parties concernées. | UN | وهو يسعى إلى مباشرة أعماله على نحو يتسم بالشفافية وهو يتحمل المسؤولية أمام جميع الجهات صاحبة المصلحة فيه. |
Ceux-ci souhaiteraient toutefois qu'il y ait un point d'entrée unique pour tous les appels des bateaux en difficulté. | UN | لكنهم يودّون أن يتوفر مدخل وحيد أمام جميع نداءات السفن في حالة الشدة. |
En Côte d'Ivoire, cette exception peut être soulevée par tout citoyen devant toutes les juridictions et à toutes étapes des procédures judiciaires. | UN | وفي كوت ديفوار، يمكن لأي مواطن أن يحتج بهذا الاستثناء أمام جميع المحاكم وفي جميع مراحل الإجراءات القضائية. |
De plus, elles ont droit de représenter leurs clients devant tous les tribunaux maltais. | UN | وفضلا عن ذلك، للمحاميات أن يمثلن عملائهن أمام جميع المحاكم والجهات القضائية الداخلة في الإطار القانوني لمالطة. |
Les activités parallèles sont ouvertes à tous les participants au Forum, et offrent aux parties prenantes une possibilité supplémentaire d'échange multipartite. | UN | والأحداث الجانبية مفتوحة أمام جميع المشاركين في المنتدى وهي تتيح فرصة إضافية للحوار بين الجهات المتعددة صاحبة المصلحة. |
Les activités parallèles sont ouvertes à tous les participants au Forum, et offrent aux parties prenantes une possibilité supplémentaire d'échange multipartite. | UN | والأحداث الجانبية مفتوحة أمام جميع المشاركين في المنتدى وهي تتيح فرصة إضافية للحوار بين الجهات المتعددة صاحبة المصلحة. |
Ouvertes à tous les États Membres de l'ONU | UN | المفتوحة أمام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة |
Depuis 1997, les réunions du Bureau sont ouvertes à tous les membres du Comité spécial. | UN | ومنذ عام 1997، أصبحت جلسات المكتب مفتوحة أمام جميع أعضاء اللجنة الخاصة. |
De plus, la vulnérabilité à tous les risques naturels a son origine au niveau local. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الضعف أمام جميع الأخطار موجود على المستوى المحلي. |
Les séminaires ouverts sont, comme leur nom l'indique, ouverts à tous les militaires. | UN | والحلقات الدراسية المفتوحة هي، كما يدل عليها اسمها، مفتوحة أمام جميع العسكريين. |
L'inégalité d'accès de tous les partis politiques à la télévision publique est un sujet de préoccupation. | UN | ومما يثير القلق انعدام الفرصة أمام جميع اﻷحزاب السياسية في الوصول بشكل متكافئ إلى التليفزيون الرسمي. |
Le Bureau devrait convoquer des réunions ouvertes à la participation de tous les États intéressés afin d'assurer une large participation. | UN | وينبغي للمكتب أن يعقد اجتماعات يكون باب الاشتراك فيها مفتوحا أمام جميع الدول المهتمة لضمان اشتراك واسع النطاق. |
Il s'efforce d'oeuvrer dans la transparence, en rendant compte comme il se doit à toutes les parties concernées. | UN | وهو يسعى إلى مباشرة أعماله على نحو يتسم بالشفافية وهو يتحمل المسؤولية أمام جميع الجهات صاحبة المصلحة فيه. |
Il s'efforce d'œuvrer dans la transparence, en rendant compte comme il se doit à toutes les parties concernées. | UN | وهو يسعى إلى مباشرة أعماله على نحو يتسم بالشفافية وهو يتحمل المسؤولية أمام جميع الجهات صاحبة المصلحة فيه. |
Le processus d'accession était complexe, coûteux, long et difficile pour tous les pays, en particulier les PMA. | UN | فعملية الانضمام معقدة ومكلفة وتضع تحديات أمام جميع البلدان، وخاصة أقل البلدان نمواً. |
Il est enfin important de retenir que les avocats ont libre accès devant toutes les juridictions de quelque nature que ce soit. | UN | وأخيراً جدير بالذكر أن المحامين يتمتعون بحرية المرافعة أمام جميع المحاكم بكافة أنواعها. |
À notre avis, ceci permettrait d'accroître la responsabilité du Conseil de sécurité devant tous les États Membres de l'ONU et de rendre ses travaux plus transparents. | UN | وفي رأينا أن ذلك من شأنه أن يزيد قابلية المجلس للمساءلة أمام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأن يجعله أكثر شفافية في أعماله. |
La Convention dispose que le CST est ouvert à la participation de toutes les Parties. | UN | تنص الاتفاقية على أن المشاركة في لجنة العلم والتكنولوجيا مفتوحة أمام جميع الأطراف. |
Le mini-sommet est ouvert aux membres des missions permanentes et des missions permanentes d'observations. | UN | اجتماع القمة المصغرة مفتوح أمام جميع أعضاء البعثات الدائمة وبعثات المراقبة الدائمة. |
En outre, il accroîtra les possibilités pour toutes les nations de profiter des retombées engendrées par l'exploration spatiale. | UN | علاوة على ذلك، فإنه سيتيح أمام جميع الدول فرصا أكبر لتشارك في الفوائد المشتقة من استكشاف الفضاء. |
Il est essentiel que tous les États Membres puissent y participer. | UN | ومن الضروري أن تسنح فرصة الاشتراك أمام جميع الدول اﻷعضاء. |
Il embauché un faux associé et le virer devant toute la classe le premier jour. | Open Subtitles | لقد كان يدس مساعدًا مزيف ويطرده أمام جميع المساعدين باليومِ الأول. |
Je me réjouis de ce que mon peuple peut désormais retrouver la paix et forger une société nouvelle, ouverte à toutes ses filles et à tous ses fils. | UN | ويسعدني أن شعبي قد بات قادرا من اﻵن فصاعدا على أن يستعيد السلم وأن ينشئ مجتمعا جديدا، منفتحا أمام جميع بناته وجميع أبنائه. |
Il est plus important que jamais que la communauté internationale unisse ses forces pour rechercher les moyens d'édifier collectivement, pour le XXIe siècle, un système de sécurité internationale qui soit acceptable par tous les États. | UN | وبات تضافر جهود المجتمع الدولي اليوم أهم من أي وقت مضى في البحث عن سبل تكفل بناء هيكل للأمن الدولي في القرن الحادي والعشرين يكون مفتوحا أمام جميع الدول. |
L'idée fondamentale de ce groupe est d'appuyer le travail du G-20 et de le faire répondre de ses actes devant l'ensemble des Membres de l'ONU. | UN | ويتمثل الموقف الأساسي لمجموعة الحكومة في دعم عمل مجموعة العشرين واعتبارها مساءلة أمام جميع أعضاء الأمم المتحدة. |