ويكيبيديا

    "أمام صادرات البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux exportations des pays
        
    • pour les exportations des pays
        
    • accès des exportations des pays
        
    La Stratégie note également l'importance de la libéralisation du commerce et en particulier de la suppression des obstacles aux exportations des pays en développement. UN وتشدد أيضا على تحرير التجارة في المجال الزراعي ولا سيما إزالة الحواجز التي تقف أمام صادرات البلدان النامية.
    Les barrières commerciales qui continuent de faire obstacle aux exportations des pays en développement doivent être abolies. UN ويجب إزالة العوائق التجارية المستمرة أمام صادرات البلدان النامية.
    L'ouverture des principaux marchés aux exportations des pays en développement est tout aussi importante. UN فانفتاح الأسواق الرئيسية أمام صادرات البلدان النامية هو أمر مساو في الأهمية.
    On s'est accordé à reconnaître que les obstacles non tarifaires constituaient d'importantes entraves pour les exportations des pays en développement. UN واعتُرف على نطاق واسع بأن الحواجز غير التعريفية تشكل عوائق لا يُستهان بها أمام صادرات البلدان النامية.
    :: Il convient d'ouvrir les marchés et d'améliorer l'accès des exportations des pays en développement aux marchés des pays développés; UN :: فتح الأسواق أمام صادرات البلدان النامية وتحسين فرص وصولها إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Dans les pays développés, ces normes ou ces incitations peuvent faire obstacle aux exportations des pays en développement. UN وقد تشكّل هذه المعايير أو الحوافز في البلدان النامية عقبة أمام صادرات البلدان المتقدمة النمو.
    En d'autres termes, ils devraient ouvrir leurs marchés aux exportations des pays en développement afin de leur permettre de tirer parti des secteurs où ils détiennent un avantage comparatif. UN ينبغي لها بمعنى آخر أن تفتح أسواقها أمام صادرات البلدان النامية مما يتيح لهذه الأخيرة الإفادة من القطاعات التي تتمتع فيها بميزة نسبية.
    D'après les informations dont on dispose, il semble que l'écoétiquetage ne constituera pas forcément un gros obstacle aux exportations des pays en développement. UN واستنادا إلى اﻷدلة المتوافرة حتى اﻵن، لا يبدو أن وضع العلاملات اﻹيكولوجية سيشكل بالضــرورة عائقا ذا شأن أمام صادرات البلدان النامية.
    Il faudrait aussi promouvoir les échanges entre les pays les moins avancés et les pays en développement, dont les marchés sont souvent plus fermés aux exportations des pays les moins avancés qu'à celles des pays développés. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تعزيز التجارة بين أقل البلدان نمواً والبلدان النامية، على اعتبار أن هذه الأسواق كثيراً ما تكون أكثر انغلاقاً أمام صادرات أقل البلدان نمواً منها أمام صادرات البلدان المتقدمة.
    L'adoption par les pays développés d'une démarche cohérente à l'appui du développement exige que l'on supprime les obstacles aux exportations des pays en développement et que l'on crée des débouchés pour ces exportations, notamment dans l'agriculture, l'industrie manufacturière et le secteur tertiaire. UN كما أن اتباع البلدان لنهج متساوق دعما للتنمية أمر يتطلب تذليل العقبات أمام صادرات البلدان النامية وتوفير فرص الوصول إلى الأسواق لا سيما في مجالات الزراعة والصناعة التحويلية والخدمات.
    L'adoption par les pays dйveloppйs d'une dйmarche cohйrente а l'appui du dйveloppement exige que l'on supprime les obstacles aux exportations des pays en dйveloppement et que l'on crйe des dйbouchйs pour ces exportations, notamment dans l'agriculture, l'industrie manufacturiиre et le secteur tertiaire. UN كما أن اتباع البلدان لنهج متساوق دعما للتنمية أمر يتطلب تذليل العقبات أمام صادرات البلدان النامية وتوفير فرص الوصول إلى الأسواق لا سيما في مجالات الزراعة والصناعة التحويلية والخدمات.
    Les obstacles non tarifaires étaient des obstacles importants aux exportations des pays en développement et devraient être examinés dans les négociations en cours à l'OMC. UN ورأى أن الحواجز غير التعريفية تشكل عقبات رئيسية أمام صادرات البلدان النامية وينبغي التصدي لها في مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    41. Les règlements techniques peuvent faire obstacle aux exportations des pays en développement dans le domaine des sources d'énergie renouvelables, ce à quoi il faut remédier. UN 41- ويمكن أن تشكل اللوائح التقنية حواجز أمام صادرات البلدان النامية من الطاقة المتجددة، وينبغي معالجة هذا الوضع.
    20. Le rôle des normes a aussi été évoqué car cellesci pourraient être des obstacles aux exportations des pays en développement. UN 20- وأشيرَ أيضاً إلى دور المعايير لأنها قد تمثل حواجز أمام صادرات البلدان النامية.
    À cet égard, nous appelons les pays développés à ouvrir leurs marchés aux exportations des pays en développement et à garantir l'accès libre et sans quota à toutes les exportations des pays les moins avancés. UN ونناشد البلدان المتقدمة النمو أن تفتح أسواقها أمام صادرات البلدان النامية وأن تضمن حرية الوصول، بدون حصص، لجميع صادرات أقل البلدان نموا.
    Un accès préférentiel aux marchés aurait une importance particulière pour les pays les plus pauvres et, dans ce contexte, l'Union européenne continue d'offrir aux exportations des pays en développement les débouchés les plus importants et les marchés les plus ouverts. UN واعترف بأن المعاملة التفضيلية في الدخول إلى الأسواق لها أهميتها الخاصة بالنسبة لأكثر البلدان فقرا، وأن الاتحاد الأوروبي مازال في هذا الإطار يتيح أكثر الأسواق أهمية وانفتاحا أمام صادرات البلدان النامية من مختلف أنحاء العالم.
    Une plus ample vigilance est nécessaire pour garantir que les nouveaux régimes et politiques en matière d'environnement ne fassent pas inutilement obstacle aux exportations des pays en développement. UN كما تدعو الحاجة إلى المزيد من اليقظة لضمان ألا تشكل السياسات والنُظم البيئية الناشئة عوائق لا ضرورة لها أمام صادرات البلدان النامية.
    Les mesures sanitaires et phytosanitaires et d'autres réglementations techniques appliquées dans les pays importateurs étaient devenues un obstacle majeur aux exportations des pays en développement, le prétendu non—respect de ces mesures pouvant avoir des effets préjudiciables considérables sur la production et les exportations de ces pays. UN فإن الاتفاق المذكور وغيره من الأنظمة التقنية في بلدان السوق قد أصبح عائقاً هاماً أمام صادرات البلدان النامية، إذ إن ما يُزعم من عدم مراعاة أنظمة البلدان المستوردة، الواردة في الاتفاق المتعلق بتطبيق تدابير الصحة البشرية والنباتية، يمكن أن يؤدي إلى إلحاق ضرر كبير بإنتاجها واحتمالات التصدير.
    Il est évident qu'un accès au marché stable et prévisible pour les exportations des pays en développement est indispensable pour maintenir des niveaux élevés d'investissement dans le secteur des exportations. UN والدليل واضح على أن توفير إمكانيات مستقرة ويمكن التنبؤ بها أمام صادرات البلدان النامية لدخول الأسواق هو أمر أساسي لاستمرار الارتفاع في معدلات الاستثمار في قطاع السلع القابلة للتداول.
    Si les obstacles commerciaux sur les principaux marchés sont aujourd'hui généralement peu élevés pour la plupart des produits des pays développés, la situation est différente pour les exportations des pays en développement. UN ولئن كانت الآن الحواجز التجارية القائمة في الأسواق الرئيسية متدنية عموما لمعظم تجارة البلدان المتقدمة، فإن النظام الحالي لا يتيح فرصاً متساوية أمام صادرات البلدان النامية.
    Le Gouvernement du Bahreïn est préoccupé par la tendance à invoquer des prétextes écologiques pour imposer certaines formes de protectionnisme, et il lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle renonce aux mesures protectionnistes qui empêchent l'accès des exportations des pays en développement au marché international. UN وإن حكومتي تشعر بالقلق إزاء محاولة استغلال قضايا البيئة ﻷغراض حمائية. وهي تناشد المجتمع الدولي التخلي عن السياسات الحمائية ﻷن من شأنها إغلاق اﻷسواق العالمية أمام صادرات البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد