ويكيبيديا

    "أمام عودة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au retour
        
    • retours
        
    Le manque de logements, résultant des déprédations qui ont suivi le scrutin, continue de faire obstacle au retour d'un plus grand nombre d'habitants déplacés. UN ولا يزال عدم توفر المأوى المناسب نتيجة الدمار الذي حل بعد الاقتراع يشكل عقبة أمام عودة مزيد من السكان المشردين.
    La médiocrité des infrastructures et le manque de moyens de subsistance, en particulier dans le sud de l'Afghanistan, demeurent un obstacle majeur au retour de nombreux réfugiés. UN وعدم كفاية الهياكل الأساسية وفرص كسب الرزق، ولا سيما في جنوب أفغانستان، لا يزال يشكل عقبةً كأداء أمام عودة لاجئين كثر.
    La violence périodique reste l'une des principales entraves au retour des réfugiés et des personnes déplacées serbes de Croatie. UN ولا يزال العنف المستمر يشكل عائقاًرئيسياً أمام عودة اللاجئين والمشردين الصرب الكرواتيين.
    Cette situation constitue un sérieux obstacle au retour de Croates et à la relance de l'économie de la ville. UN هذه الحالة تشكل عائقا خطيرا أمام عودة الكرواتيين واﻹنعاش الاقتصادي للمدينة.
    En 1995, ces retours se sont poursuivis et les perspectives d'un retour massif de quelque 300 000 réfugiés en Angola se sont améliorées. UN واستمرت حركات العودة في عام ١٩٩٥، واﻵفاق مفتوحة اﻵن أيضا أمام عودة واسعة النطاق لنحو ٣٠٠ ألف لاجئ إلى أنغولا.
    Ces atermoiements font gravement obstacle au retour des réfugiés et des personnes déplacées et contribuent à la division ethnique. UN وتفرض هذه التأخيرات عقبة محسوسة أمام عودة اللاجئين والمشردين وتسهم في التقسيم العرقي.
    Le chômage constitue l’un des principaux obstacles au retour dans la région du Danube des personnes déplacées qui vivent actuellement dans d’autres régions de Croatie. UN وذكر أيضا أن قلة العمل عاتق رئيسي أمام عودة المشردين في أصقاع أخرى من كرواتيا، إلى منطقة الدانوب.
    Il ouvre également la voie au retour dans leurs foyers de tous les déplacés croates qui le souhaitent. UN كما أنها تفتح السبيل أمام عودة جميع المشردين الكرواتيين إلى ديارهم إن شاءوا ذلك.
    Par exemple, en n'assurant pas la liberté complète de mouvement, les parties placent un obstacle de poids au retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN وعلى سبيل المثال، فإن تقصير اﻷطراف في تأمين حرية التنقل التامة يشكل عقبة رئيسية أمام عودة اللاجئين والمشردين.
    Les mines terrestres sont un obstacle important au retour des réfugiés et des personnes déplacées en Afghanistan. UN وتشكل اﻷلغام اﻷرضية أيضا عقبة كبيرة أمام عودة اللاجئين وغيرهم من اﻷشخاص المشردين في أفغانستان.
    Ils tuent, estropient et font obstacle au retour des réfugiés et autres personnes déplacées, aux opérations d'aide humanitaire, à la reconstruction et au développement économique et au rétablissement de la normalité sociale. UN فهي تقتل وتشــوه، وتشكل عقبة أمام عودة اللاجئين وغيرهم من المشردين، وأمام عمليات المعونة اﻹنسانيـــة، وأمام إعادة اﻹعمار والتنمية الاقتصادية، فضلا عن عودة اﻷوضاع الاجتماعية إلى الحالة الطبيعية.
    Le retour de réfugiés dans cette zone a favorisé la recherche d'une solution équitable; celle-ci a consisté à acquérir trois propriétés pour y installer les occupants illégaux, et à verser une indemnité aux propriétaires; la voie au retour des rapatriés sur leurs terres est ainsi ouverte. UN وقد حفزت عودة اللاجئين إلى هذه المنطقة على البحث عن حل عادل تمثل في شراء ثلاث مزارع لتوطين شاغلي اﻷراضي غير الشرعيين، وفي دفع تعويض للمالكين، وبالتالي فتح الطريق أمام عودة العائدين إلى أراضيهم.
    Des modifications des lois relatives au retour des réfugiés avaient balisé la voie pour le retour sans entraves de tous les citoyens croates, indépendamment de leur appartenance ethnique et sans condition de réciprocité. UN وقد مهدت التغييرات التشريعية الهامة المتصلة بعودة اللاجئين السبيل أمام عودة جميع المواطنين الكرواتيين دون عراقيل، بصرف النظر عن انتمائهم الإثني ودون اشتراط المعاملة بالمثل.
    La réticence des autorités locales du < < Somaliland > > demeure le principal obstacle au retour des réfugiés somaliens dans leur pays d'origine. UN 48 - وتتمثل العقبة الرئيسية أمام عودة اللاجئين الصوماليين إلى بلدهم الأصلي في عدم رغبة السلطات المحلية في الصومال في استقبالهم.
    Les mines terrestres et les munitions non explosées seront un obstacle très important au retour des réfugiés et des personnes déplacées au Kosovo et feront obstacle à la normalisation. UN وستشكل اﻷلغام اﻷرضية والذخائر غير المنفجرة عائقا كبيرا أمام عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى كوسوفو، وأمام عملية التطبيع.
    119. Le retour forcé des déplacés et surtout les massacres de Kibeho ne peuvent qu'engendrer de nouveaux obstacles au retour des réfugiés. UN ٩١١- ولا يمكن أن تولّد عودة المشردين قسريا، ولا سيما مذابح كيبيهو، إلا عقبات جديدة أمام عودة اللاجئين.
    119. Le retour forcé des déplacés et surtout les massacres de Kibeho ne peuvent qu'engendrer de nouveaux obstacles au retour des réfugiés. UN ٩١١- ولا يمكن أن تولّد عودة المشردين قسريا، ولا سيما مذابح كيبيهو، إلا عقبات جديدة أمام عودة اللاجئين.
    En fait, le Pakistan a entrepris le traitement et la réhabilitation de ces victimes; en outre, nous continuons d'héberger un très grand nombre de réfugiés, car les mines terrestres font obstacle au retour sûr de ces réfugiés dans leurs foyers. UN وتقوم باكستان بمعالجة هؤلاء الضحايا وإعادة تأهيلهم، وما زلنا أيضا نستضيف عددا كبيرا من اللاجئين ﻷن اﻷلغام تشكل تحديات خطيرة أمام عودة هؤلاء اللاجئين بأمان إلى وطنهم.
    La République fédérative de Yougoslavie demande la suppression de tous les obstacles, de caractère administratif, psychologique ou politique et autre, au retour librement consenti et organisé de réfugiés à leurs lieux de résidence originaux en Croatie. UN وتطالب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بإزالة جميع الحواجز والعقبات اﻹدارية والنفسية أو السياسية أمام عودة اللاجئين الحرة والمنظمة إلى أماكن إقامتهم اﻷصلية في كرواتيا.
    53. Le fait que les parties n'aient pas examiné la question des lois régissant le droit de propriété, ce qui représente un obstacle important au retour des réfugiés et des personnes déplacées, est particulièrement préoccupant. UN ٥٣ - ومن دواعي القلق البالغ عدم قيام اﻷطراف بتعديل قوانين الملكية، التي تعد حائلا ضخما أمام عودة اللاجئين والمشردين.
    Les principaux obstacles s'opposant à de nouveaux retours en Abkhazie étaient toujours politiques. UN وتظل العوائق الأساسية أمام عودة المزيد من المشردين إلى أبخازيا عوائق ذات طابع سياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد