Les arrêts de la Cour de discipline budgétaire et financière sont sans appel, mais peuvent faire l'objet d'un recours en cassation devant le Conseil d'État. | UN | ولا تستأنف أحكام المحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية، غير أنها يمكن أن تكون موضوع طعن بالنقض أمام مجلس الدولة. |
On prétend que chaque type d'action s'inspire à l'origine du recours pour excès de pouvoir introduit devant le Conseil d'État, ce qui impliquerait une norme de contrôle marginale. | UN | ويقال إن هذا النوع من الإجراءات كان قد صيغ في البداية وفقاً لنموذج الطعن بسبب تجاوز حدود السلطة أمام مجلس الدولة الفرنسي، ما يعني أن هذا مستوى مراجعة ثانوي. |
La très grande majorité de ces actes et omissions peuvent être portés devant les tribunaux et, plus précisément, devant le Conseil d'État. | UN | والغالبية العظمى من هذه اللوائح وأوجه القصور، يجوز عرضها على المحاكم، وبخاصة أمام مجلس الدولة. |
La même exception était prévue pour pouvoir être soulevée devant le Conseil d'Etat. | UN | وقد نص القانون على إمكانية القيام بالطعن الاستثنائي ذاته أمام مجلس الدولة. |
Étant donné que l'expulsion est une décision administrative, il est possible d'introduire un recours contre un mandat d'arrêt auprès du Conseil d'État. | UN | ويجوز التظلم من القرارات الصادرة بشأن الإبعاد أمام مجلس الدولة باعتبارها من القرارات الإدارية. |
En l'espèce, l'arrêté de reconduite à la frontière délivré contre l'auteur fait l'objet d'un recours en appel devant le Conseil d'État. | UN | وفي الحالة قيد النظر فإن طلب الطرد الصادر ضد مقدمة البلاغ هو قيد الاستئناف أمام مجلس الدولة. |
6.4 Il fait savoir que la procédure devant le Conseil d’État durera probablement trois ans et qu’il ne peut donc attendre cette réponse. | UN | ٦-٤ ويشير إلى أنه ربما تستغرق اﻹجراءات القضائية أمام مجلس الدولة ثلاث سنوات وأنه لن يتمكن من انتظار ردها. |
5.3 Compte tenu de ces deux décisions, il aurait été futile de porter la question dans la présente affaire devant le Conseil d'État. | UN | 5-3 وبناءً على هذين القرارين، لم يكن من المجدي طرح القضية موضوع البلاغ أمام مجلس الدولة. |
Ces actes interviennent dans des domaines très larges de la compétence de principe de la Polynésie et ne peuvent être contestés que devant le Conseil d'État et non le Tribunal administratif. | UN | وهذه القوانين تطبق في مجالات واسعة تشكل جزءا من الاختصاص المبدئي لبولينيزيا، ويمكن الطعن بها أمام مجلس الدولة فقط وليس أمام المحكمة الإدارية. |
L'arrêté d'extradition peut faire l'objet d'un recours administratif devant le Conseil d'État. | UN | 61- ويمكن الطعن الإداري في قرار التسليم أمام مجلس الدولة. |
5.3 Compte tenu de ces deux décisions, il aurait été futile de porter la question dans la présente affaire devant le Conseil d'État. | UN | 5-3 وبناءً على هذين القرارين، لم يكن من المجدي طرح القضية موضوع البلاغ أمام مجلس الدولة. |
130. Les arrêts du Conseil du contentieux des étrangers sont susceptibles de cassation administrative devant le Conseil d'État. | UN | 130- وتخضع القرارات التي يتخذها مجلس المنازعات الخاصة بالأجانب للنقض الإداري أمام مجلس الدولة. |
L'auteur a formé un pourvoi en cassation devant le Conseil d'État, qui l'a rejeté par un arrêt du 5 décembre 2007. | UN | ثم طعن بطريق النقض والإبرام أمام مجلس الدولة الذي رفض الطعن في قرار صادر في 5 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Le moyen tiré de la violation de l'article 8 de la Convention européenne protégeant la vie privée des individus, pris isolément et lu conjointement avec l'article 14, a été soulevé pour la première fois devant le Conseil d'État, qui l'a jugé irrecevable. | UN | وقد أثيرت شكوى انتهاك المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية التي تحمي الحياة الخاصة للأفراد، وحدها أو بالاقتران مع المادة 14، للمرة الأولى أمام مجلس الدولة الذي اعتبرها غير مقبولة. |
Le 3 janvier 2001, ce décret fit l'objet d'un recours par la requérante devant le Conseil d'État. | UN | وفي 3 كانون الثاني/يناير 2001، طعنت صاحبة الشكوى في المرسوم أمام مجلس الدولة. |
Le 15 mai 2001, elle a fait appel devant le Conseil d'État de la décision du Tribunal administratif d'Erzurum. | UN | وفي 15 أيار/مايو 2001، استأنفت مقدمة البلاغ أمام مجلس الدولة القرار الذي اتخذته محكمة إيرزوروم الإدارية. |
Il rappelle également qu'il existe en droit français la possibilité de demander l'annulation d'un arrêté ministériel en exerçant un recours pour excès de pouvoir devant le Conseil d'État. | UN | وتذكّر أيضاً بأن ثمة في القانون الفرنسي إمكانية طلب إلغاء قرار وزاري وذلك بتقديم طعن أمام مجلس الدولة بدعوى تجاوز حدود السلطة. |
Les arrêts du Conseil du Contentieux des Etrangers sont susceptibles de cassation administrative devant le Conseil d'Etat. | UN | وتخضع القرارات التي يتخذها مجلس المنازعات الخاصة بالأجانب للنقض الإداري أمام مجلس الدولة. |
Ils statuent en premier ressort à charge d'appel devant le Conseil d'Etat. | UN | وتصدر أحكاماً من الدرجة الأولى وقابلة للاستئناف أمام مجلس الدولة. |
Les décisions prises en appel par ces instances peuvent faire l'objet d'un recours en annulation ou en suspension auprès du Conseil d'État. | UN | ويجوز أن ترفع أمام مجلس الدولة دعوى بإلغاء أو وقف تنفيذ القرارات النهائية التي تتخذها هذه الهيئات. |
L'auteur s'est ensuite adressée au Conseil d'État qui a rejeté son recours en date du 10 octobre 2006. | UN | ثم استأنفت صاحبة البلاغ الحكم أمام مجلس الدولة الذي رفض دعوى الاستئناف بتاريخ 10 تشرين الأول/أكتوبر 2006. |