ويكيبيديا

    "أمام محكمة عسكرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devant un tribunal militaire
        
    • par un tribunal militaire
        
    • devant une juridiction militaire
        
    • devant une cour martiale
        
    • devant le tribunal militaire
        
    • à un tribunal militaire
        
    • par une juridiction militaire
        
    • devant la juridiction militaire
        
    • traduits en cour martiale
        
    Seul le Ministère de la défense a le pouvoir de les poursuivre devant un tribunal militaire. UN فوزير الدفاع وحده هو الذي يملك سلطة محاكمة أفراد القوات المسلحة أمام محكمة عسكرية.
    Seul le Ministre d'État à la défense peut initier l’action publique devant un tribunal militaire. UN ولا يجوز إلا لوزير الدفاع أن يرفع دعوى عامة أمام محكمة عسكرية.
    Elles bénéficieraient d'un droit de recours devant un tribunal militaire et devant la Haute Cour de justice. UN ويقال إنه يحق لهما الاستئناف أمام محكمة عسكرية وأمام المحكمة العليا.
    Malgré son statut de civil, il va être jugé par un tribunal militaire, dépourvu de toute indépendance et directement subordonné au Pouvoir exécutif. UN ورغم أنه مدني فسوف يحاكَم أمام محكمة عسكرية تفتقر إلى الاستقلال وهي مسؤولة بصورة مباشرة أمام الهيئة التنفيذية.
    Son arrestation par les services de la sécurité militaire et son inculpation devant une juridiction militaire avaient de toute évidence pour seul but d'éliminer de la scène politique algérienne le Président du principal parti d'opposition, en violation des articles 9 et 19 du Pacte. UN فاعتقاله من قبل مصالح الأمن العسكري واتهامه أمام محكمة عسكرية لم يكن لهما بكل وضوح سوى هدف واحد هو إزاحة رئيس حزب المعارضة الرئيسي من الساحة السياسية، وفي ذلك انتهاك للمادتين 9 و19 من العهد.
    Enfin, elle a jugé que son procès en tant que civil devant un tribunal militaire constituait une violation de son droit à un procès équitable. UN واستنتجت المحكمة أن محاكمته كمدني أمام محكمة عسكرية هو انتهاك لحقه في محاكمة عادلة.
    Il pourrait être déféré devant un tribunal militaire, qui n'autorise pas les défendeurs à se faire représenter en justice. UN وربما يقدَّم للمحاكمة أمام محكمة عسكرية ميدانية لا تسمح بتمثيل قانوني للمدعى عليهم.
    39. Le procès des officiers que le Rapporteur spécial se plaît à évoquer s'est déroulé en 1991 devant un tribunal militaire compétent conformément à la loi sur les forces armées populaires. UN ٣٩ - إن محاكمة ضباط الجيش التي يشير إليها المقرر الخاص بشكل متكرر تمت أمام محكمة عسكرية مختصة في عام ١٩٩١ شكلت بموجب قانون القوات المسلحة.
    Si la police estime qu'une plainte déposée par un civil est fondée, le dossier est transmis au bureau du Procureur général militaire, parce que le procès éventuel du suspect doit se dérouler devant un tribunal militaire. UN وعندما يتبين للشرطة أن الشكوى المقدمة من أحد المدنيين هي صحيحة، يحال الملف الى النيابة العامة العسكرية، إذ إن المشتبه فيه سيحاكم أمام محكمة عسكرية.
    Le Gouvernement a indiqué que les personnes en question avaient comparu devant un tribunal militaire en rapport avec des attaques armées perpétrées à Bamenda en 1997, conformément aux dispositions de droit positif camerounais qui stipulent que les délits commis avec utilisation d'armes à feu relèvent en première instance des tribunaux militaires, quel que soit le statut du délinquant. UN وذكرت الحكومة أن الأفراد المعنيين حوكموا أمام محكمة عسكرية فيما يتصل بشن هجمات مسلحة في بامندا في عام 1997، وأن المحاكمة جرت وفقاً للقانون الوضعي الكاميروني الذي ينص على أن الجرائم التي ترتكب باستخدام الأسلحة النارية هي في المحل الأول من اختصاص المحاكم العسكرية، بغض النظر عن وضع الفرد.
    Ils sont passés en jugement devant un tribunal militaire sur la foi d'aveux obtenus sous la contrainte et de témoignages sur cassettes vidéo obtenus sous la menace d'une arme. UN وقُدم هؤلاء السجناء إلى المحاكمة أمام محكمة عسكرية على أساس الاعترافات التي أكرهوا على الإدلاء بها والشهادات المصورة بالفيديو التي انتُزعت منهم تحت تهديد السلاح.
    En 1948, dans le procès de Valentin Fuerstein et autres devant un tribunal militaire britannique en Allemagne, en 1948, le juge militaire avait lui aussi émis l'avis que la contrainte ne saurait justifier le fait de tuer un autre être humain. UN كذلك أعرب القاضي المشاور في محاكمة فالنتين فيرشتاين وآخرين أمام محكمة عسكرية بريطانية في ألمانيا في عام ٨٤٩١ عن اعتقاده بأن القسر أو الاكراه لا يمكن أن يبرر قتل إنسان آخر.
    Le procès a eu lieu le 15 avril 1995 devant un tribunal militaire, alors que presque tous les accusés étaient des civils. UN وحوكموا في ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٥ أمام محكمة عسكرية رغم أن جميعهم تقريبا من المدنيين.
    Le procès a eu lieu le 15 avril 1995 devant un tribunal militaire, alors que presque tous les accusés étaient des civils. UN وحوكموا في ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٥ أمام محكمة عسكرية رغم أن جميعهم تقريبا من المدنيين.
    Les autorités ont indiqué par ailleurs qu'il serait jugé à huis clos par un tribunal militaire. UN وذكرت السلطات أيضا أنه سيحاكم سرا أمام محكمة عسكرية.
    L'une des violations les plus flagrantes invoquées par la source est le fait que M. Alkhawaja, un civil, ait été jugé par un tribunal militaire. UN ومن الانتهاكات الصارخة التي ذكرها المصدر أن السيد الخواجة حُوكم أمام محكمة عسكرية وهو مدني.
    Elle indique que, quand il a été arrêté, son mari avait un statut militaire et qu'en vertu de la législation applicable, il devait être jugé par un tribunal militaire. UN وتشير إلى أنه في وقت القبض عليه كان له وضع عسكري وأنه، بموجب القانون المطبق، كان يجب أن يحاكم أمام محكمة عسكرية.
    La source fait valoir que si les autorités disposaient d'éléments de preuve leur permettant de justifier la détention administrative de M. Musa, alors il aurait pu être inculpé en vertu d'ordonnances militaires et être jugé devant une juridiction militaire. UN ويفيد المصدر بأن السلطات، لو كان لديها دليل يبرر احتجاز السيد موسى إدارياً، لكان من الممكن أن توجه إليه تهماً بموجب الأوامر العسكرية وأن تحاكمه أمام محكمة عسكرية.
    Le Conseil suprême a, à cet égard, indiqué qu'un soldat comparaîtrait devant une cour martiale pour outrage public à la pudeur et non-respect des procédures militaires. UN وقد أشار المجلس الأعلى في هذا الصدد إلى أن جنديا واحدا سيمثُل أمام محكمة عسكرية بتهمة الإخلال بالحياء العام وانتهاك الإجراءات العسكرية.
    Seules 21 d’entre elles ont comparu devant le tribunal militaire spécial le 5 octobre 1998 et ont rencontré pour la première fois leurs avocats le jour suivant. UN وقد مثل ٢١ فقط منهم أمام محكمة عسكرية خاصة، في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، والتقوا ﻷول مرة مع محاميهم الذين يدافعون عنهم في اليوم التالي.
    Il a été présenté à un tribunal militaire israélien, après avoir été accusé d'avoir attaqué un colon avec un couteau et une hache et projeté de tuer un colon en le poussant dans un puits de la ferme. UN وأحيل الرجل للمثول أمام محكمة عسكرية إسرائيلية، بتهمة الاعتداء على أحد المستوطنين بواسطة سكين وفأس وباعتزام قتل أحد المستوطنين بإيقاعه في بئر واقعة في المزرعة.
    Le Comité a conclu que le procès et la condamnation de l'auteur par une juridiction militaire constituaient une violation de l'article 14 du Pacte. UN وخلصت اللجنة إلى أن محاكمة صاحب البلاغ أمام محكمة عسكرية وإدانته من قِبلها يمثل انتهاكاً للمادة 14 من العهد.
    Ses avocats ont contesté les poursuites dont il faisait l'objet devant la juridiction militaire. UN وقد اعترض محاموه على محاكمته أمام محكمة عسكرية.
    Deux soldats de l'APLS auraient été mis en examen et traduits en cour martiale en août 2013. Ils ont été condamnés à cinq ans d'emprisonnement et renvoyés de l'APLS pour avoir tué deux femmes et blessé un enfant dans la ville de Pibor, le 31 juillet. UN 52 - وأفادت التقارير أنه تم التحقيق مع جنديين بالجيش الشعبي ومحاكمتهما أمام محكمة عسكرية في آب/أغسطس 2013، والحكم عليهما بالسجن لمدة خمس سنوات وطردهما من الجيش الشعبي في ما يتعلق بمقتل امرأتين، وإصابة طفل في بلدة بيبور في 31 تموز/يوليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد