ويكيبيديا

    "أمام مفترق طرق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la croisée des chemins
        
    • un carrefour
        
    • une croisée des chemins
        
    La communauté internationale se trouvera donc de nouveau à la croisée des chemins à Durban. UN وبالتالي ففي ديربان سيكون المجتمع الدولي، مرة أخرى، أمام مفترق طرق.
    Ces derniers temps, l'ONU s'est trouvée à la croisée des chemins. UN كانت الأمم المتحدة تقف أمام مفترق طرق في الماضي القريب.
    Cinq ans après cette session extraordinaire historique, nous nous trouvons à la croisée des chemins. UN وبعد مرور خمسة أعوام على تلك الدورة الاستثنائية التي تمثل معلما بارزا، نجد أنفسنا أمام مفترق طرق.
    Ayant déjà parcouru la moitié de la Décennie en faveur de la promotion d'une culture de paix, nous sommes à présent à la croisée des chemins. UN إننا نقف أمام مفترق طرق لتحقيق أهدافنا المتعلقة بثقافة السلام بعدما تجاوزنا منتصف العقد.
    Par ailleurs, mon pays, favorisé par sa situation géographique et historique, a été depuis toujours un carrefour des civilisations et des religions. UN وإضافة إلى ذلك، ما انفك بلدي، الذي يميزه الموقع الجغرافي والتاريخي، أمام مفترق طرق الحضارات والديانات.
    L'Ambassadeur Eliasson entrera en fonctions à un moment où l'ONU se trouve à une croisée des chemins critique, et nous estimons que sa carrière, longue et éminente, et sa vaste connaissance de l'ONU nous aideront à accomplir les tâches importantes dévolues à la prochaine session de l'Assemblée générale. UN ويتولى السفير إلياسون هذا المنصب بينما تقف الأمم المتحدة أمام مفترق طرق حاسم، ونعتقد أن سيرته المهنية المميزة والطويلة، فضلا عن معرفته الواسعة بالأمم المتحدة، سوف تساعدانا على الاضطلاع بالمهمات الهامة خلال الدورة المقبلة للجمعية العامة.
    Je tiens d'abord à observer que notre Organisation se trouve à la croisée des chemins. UN أود بادئ ذي بدء أن أشير إلى أن المنظمة تقف الآن أمام مفترق طرق.
    Tel que le Secrétaire général a notamment observé, les Nations Unies sont à la croisée des chemins. UN وكما لاحظ الأمين العام، إن الأمم المتحد تقف أمام مفترق طرق.
    L'ONU se trouve une fois encore à la croisée des chemins. UN مرة أخرى تقف الأمم المتحدة أمام مفترق طرق.
    Deux ans après la rencontre d'Annapolis, le processus de paix au Moyen-Orient est de nouveau à la croisée des chemins. UN بعد عامين على اجتماع أنابوليس، تقف عملية السلام في الشرق الأوسط مجددا أمام مفترق طرق.
    Nous nous trouvons indéniablement à la croisée des chemins dans notre longue quête d'un règlement juste de la question de Palestine et de la réalisation de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient. UN ومما يتعذر إنكاره أننا نقف أمام مفترق طرق في بحثنا منذ أمد بعيد عن تسوية عادلة لقضية فلسطين، وتحقيق السلام والأمن في الشرق الأوسط.
    Comme l'a si bien exprimé notre Secrétaire général, M. Kofi Annan, dont nous saluons l'action à la tête de notre organisation, les Nations Unies sont bien < < à la croisée des chemins > > . UN وكما ذكر بكل وضوح أميننا العام، السيد كوفي عنان، الذي نشيد بعمله على رأس هذه المنظمة، فإن الأمم المتحدة توجد بالفعل أمام مفترق طرق.
    À la lecture du rapport du Secrétaire général (document A/61/137) il n'est pas exagéré d'affirmer que le Centre de Lomé est à la croisée des chemins. UN وفي ضوء تقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/61/137، إننا لا نبالغ إذا قلنا إن مركز لومي يقف أمام مفترق طرق.
    Nous sommes à la croisée des chemins. UN نحن نقف أمام مفترق طرق.
    La communauté internationale se trouve aujourd'hui à la croisée des chemins : la paix et la sécurité mondiales, déjà mises à rude épreuve par des conflits armés récurrents, subissent les menaces ou les assauts meurtriers d'actes terroristes, ce qui assombrit davantage le climat mondial d'incertitude et d'insécurité. UN اليوم، يجد المجتمع الدولي نفسه أمام مفترق طرق. فالسلم والأمن الدوليان اللذان واجها محنا مؤلمة نتيجة للصراعات المسلحة المتكررة، ويتعرضان لمخاطر أو هجمات دموية من جراء الأعمال الإرهابية، التي تزيد من قتامة الجو العالمي الملبد بالشكوك وعدم الأمن.
    Le Secrétaire général a souligné dans son rapport (A/60/736) qu'un quart de siècle après le début de l'épidémie, la lutte mondiale contre le sida est à la croisée des chemins. UN لقد أكد الأمين العام في تقريره (A/60/736) أنه بعد انقضاء ربع قرن على وجود هذا الوباء، يقف الرد العالمي على الإيدز الآن أمام مفترق طرق.
    Pour terminer, au moment où notre monde se trouve à la croisée des chemins et doit s'orienter vers un futur prometteur, ou un avenir en proie aux menaces, il ne faut pas passer à côté de la possibilité offerte par ce forum de haut niveau de nations de tout faire pour sauver l'humanité face aux ravages de la pauvreté, l'analphabétisme et la désintégration sociale. UN وختاماً، دعونا - ونحن في حقبة تشهد وقوف العالم أمام مفترق طرق لمستقبل حافل بالوعود أو المخاطر - ألاَّ نفوّت ما يمثله منتدى الأمم هذا الرفيع المستوى من فرصة السعي لإنقاذ البشرية من ويلات الفقر والأمية والتصدّع الاجتماعي.
    La diversité des cultures, des religions, des traditions et des coutumes est un aspect complémentaire de l'humanité. Nous nous trouvons aujourd'hui à la croisée des chemins et le défi qui se pose à nous est d'éviter de transformer la valeur ajoutée de nos différences, l'avantage comparatif de notre pluralité et l'atout de notre diversité en des instruments de discorde, de division et de conflit à l'échelle internationale. UN والتفاعلات بين الثقافات والحضارات تتخذ من تنوع الثقافات والديانات والعادات والتقاليد أساسا راسخا للتكامل بينها، وهـو ما يضعنا اليوم أمام مفترق طرق حقيقـي للسعي إلى الحيلولة دون تحويل القيمة المضافة للاختلاف، والميزة النسبية للتعددية، والإضافة القيمة للتنوع إلى أدوات للاختلافات ووسائل للانشقاقات والصراعات على المستوى الدولي في الوقت الذي يمكن استثمارها لتحقيق صالح المجتمع الدولي.
    Les capacités montrées par l'ONU au cours des 50 dernières années et le rôle constructif qu'elle a joué dans la mobilisation de la coopération internationale nous incitent davantage à l'appuyer dans l'accomplissement de sa mission, notamment aujourd'hui, alors qu'elle se trouve à un carrefour qui déterminera son avenir. UN إن قـــدرة اﻷمــــم المتحدة على العطاء طيلة الخمسين سنة الماضية ودورها البناء في حشد التعاون الدولي، يجعلنا أكثر تصميما على مساندتها لكي تمضي في أداء رسالتها. وخاصة أنها اليوم أمام مفترق طرق يتحدد معه مستقبلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد