Personnellement, c'est un honneur pour moi de prendre la parole pour la première fois devant cette assemblée des nations du monde. | UN | إنه لشرف شخصي لي أن أتكلم للمرة الأولى أمام هذا الحشد من دول العالم. |
Il y a trois ans, j'ai fait devant cette auguste assemblée la déclaration suivante: | UN | ولقد قلت قبل سنوات ثلاث مضت أمام هذا المحفل المهيب ما يلي: |
Ce n'est pas sans une pointe d'émotion que je prends aujourd'hui la parole devant cette auguste assemblée pour vous faire mes adieux au terme de mon séjour à Genève. | UN | إنني آخذ الكلمة والمشاعر تخالجني اليوم أمام هذا المجلس الموقر لأودعكم في نهاية فترة عملي هنا في جنيف. |
Je me suis exprimée devant la Conférence du désarmement il y a un an, alors que le Bangladesh assurait la présidence de cette unique instance multilatérale. | UN | وقد ألقيت كلمة أمام هذا المؤتمر منذ عام خلال فترة رئاسة بنغلاديش لهذا المحفل الوحيد المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح. |
Peut-être serons-nous tous, avec des milliers d'autres, occupés à hisser solennellement devant ce bâtiment le drapeau de la Palestine aux côtés de ceux des autres Membres de l'ONU. | UN | وقد نكون نحن جميعا، مع آلاف آخرين، مصطفين أمام هذا المبنى لرفع علم فلسطين في الأمم المتحدة. |
La Bolivie ne peut pas demeurer impassible face à cette situation. | UN | لا يمكن لبوليفيا أن تقف موقف المتفرج أمام هذا الوضع. |
Comme je l'ai déjà dit devant le Conseil, il existe des règles qui régissent la conduite de la guerre et ces règles sont chaque jour violées de façon flagrante. | UN | وكما قلتُ أمام هذا المجلس من قبل، ثمة قواعد تحكم السلوك أثناء الحرب، وتُنتَهك هذه القواعد بشكل صارخ كل يوم. |
Ce n'est pas ma première déclaration devant cette vénérable assemblée. | UN | ليس هذا هو البيان الأول الذي ألقيه أمام هذا الجمع الموقر. |
C'est en effet la première fois que j'ai l'honneur de prendre la parole devant cette importante institutions et, de plus, parmi les premiers intervenants de cette année. | UN | هذه هي المرة الأولى التي أتشرف فيها بالحديث أمام هذا الجمع الموقر ويشرفني أكثر أن أكون أول المتكلمين في هذه السنة. |
Puisque c'est la première fois que je prends la parole devant cette auguste assemblée, j'aimerais faire quelques observations générales. | UN | وبما أنني أتحدث للمرة الأولى أمام هذا المؤتمر الموقر اسمحي لي أن أتناول بصورة عامة النقاط التالية: |
Le 1er février 1994, alors que je faisais mes premiers pas dans cette Conférence du désarmement, je déclarais ce qui suit, devant cette auguste assemblée : | UN | في ١ شباط/فبراير ٤٩٩١، عندما كنت أخطو خطواتي اﻷولى في مؤتمر نزع السلاح هذا، ألقيت البيان التالي أمام هذا المحفل المهيب: |
S'il nous survient quelque calamité, la peste ou le fléau, nous nous présenterons devant cette maison et nous crierons. | Open Subtitles | ينبغي للشر أن يأتينا، الوباء أو الطاعون، سنقف أمام هذا المنزل ونبكي له. |
Alors maintenant, rassemblons nous devant cette belle vue, et Bernadette prendra une photo de la famille. | Open Subtitles | اذن هنا سنقف طابور أمام هذا المنظر الجميل و بيرناديت ستلتقط صورة عائلية لنا |
Il pleuvait des cordes quand Eva a quitté le studio, mais elle est restée dehors devant cette statue un bon moment. | Open Subtitles | أنه تم صب عندما غادر إيفا الاستوديو، وبعد وقفت خارج أمام هذا التمثال لبعض الوقت. |
Telle est la position de mon pays que j’avais expliquée dans une déclaration faite devant la Conférence. Ces réserves seront consignées dans le compte rendu de la présente séance. | UN | هذا الموقف الوطني الذي بينته في بياني الذي ألقيته أمام هذا المؤتمر فأرجو أن يُسجل هذا التحفظ في محضر هذه الجلسة. |
Alors au lieu de "garder espoir", va donc t'asseoir devant la porte pour attraper ce qui passe dessous. | Open Subtitles | إذاً لماذا لا تعملين بدلاً من أن تنتظرين الأمل اجلسي أمام هذا الباب و ابدأي بإمساك أي شيء يخرج من تحته |
Il n'est nul besoin de rappeler qu'il y a deux ans, peu après son entrée en fonctions, le Secrétaire général n'a pas manqué de venir prononcer devant la Conférence un discours important. | UN | ونحن نذكر جميعا أنه منذ سنتين، وفي بداية ولايته كأمين عام للأمم المتحدة حرص السيد كوفي أنان على أن يدلي ببيان هام أمام هذا المؤتمر. |
Maintenant, il a été devant ce juge avant. | Open Subtitles | .وقد مثل أمام هذا القاضي من قبل إن هذا الرجل يحتقره |
Selon ma carte, on devrait se trouver juste devant ce très haut et large mur de pierre. | Open Subtitles | وفقًا لخريطتي، يجب أن نقف أمام هذا الجدار الحجري الطويل والكبير. |
Premièrement, nous devons tous refuser de rester silencieux face à cette agression armée et à cette atteinte aux droits de l'homme. | UN | أولا، علينا جميعا أن نرفض الوقوف صامتين أمام هذا العدوان المسلح والاعتداء على حقوق الإنسان. |
Il va s'ennuyer à force d'être assis là à jouer devant cet ordinateur. | Open Subtitles | قال انه ذاهب للحصول على المرضى و تعبت من الجلوس هناك أمام هذا الكمبيوتر واللعب. |
Ils ont invité les ministres des États membres de la Conférence à venir ici à Genève pour participer aux travaux de la Conférence. | UN | فقد دَعيا وزراء الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح إلى المشاركة والقدوم إلى جنيف والتحدث أمام هذا المؤتمر. |
L'audience doit se tenir à huis clos devant ledit Conseil. | UN | 2- تجري المحاكمة أمام هذا المجلس بصورة سرية. |