ويكيبيديا

    "أمام هذه الهيئة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devant cette instance
        
    • devant cet organe
        
    • devant l'Assemblée
        
    • à cet organe
        
    Depuis que j'ai pris la parole l'an dernier devant cette instance, la République sud-africaine a retrouvé son siège à l'Assemblée générale. UN منذ أن تكلمت أمام هذه الهيئة في السنة الماضية، استعادت جمهورية جنوب افريقيا مقعدها في الجمعية العامة.
    Je voudrais remercier le Secrétaire général de l'ONU de la déclaration qu'il a livrée hier devant cette instance. UN وأود أن أشكر الأمين العام للأمم المتحدة على الكلمة التي ألقاها يوم أمس أمام هذه الهيئة.
    L'année dernière, le régime de Castro a dit que sa victoire devant cet organe est un triomphe pour la révolution. UN فـــي العــــام الماضـــي، ذكر نظام كاسترو أن انتصاره أمام هذه الهيئة انتصار للثورة.
    Qu'il me soit permis de me faire l'écho de ces paroles et de cette vision dans la première allocution que je prononce devant cet organe en ma qualité de Ministre des affaires étrangères également. UN اسمحوا لي أن أكرر تلك الكلمات والرؤية في أول خطاب لي أمام هذه الهيئة بنفس الصفة.
    L'automne dernier, devant l'Assemblée, j'ai soutenu que la Charte des Nations Unies avait été écrite pour les peuples. UN في الخريف الماضي، وقفت أمام هذه الهيئة وجادلت بأن ميثاق الأمم المتحدة كُتب للناس.
    Je siège à cet organe pour débattre avec mes collègues de la non-prolifération et du désarmement à un moment très prometteur. UN إن هذه مرحلة مثيرة أقف فيها وزملائي أمام هذه الهيئة لمناقشة عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Je me réjouis d'avoir le privilège de m'exprimer pour la première fois devant cette instance en tant que Président des États fédérés de Micronésie. UN إنني ممتن لحصولي على شرف المثول أمام هذه الهيئة لأول مرة بصفتي رئيسا لولايات ميكرونيزيا الموحدة.
    À l'occasion de ce qui est mon premier discours devant cette instance, je souhaite expliquer la position de mon gouvernement concernant le rôle du multilatéralisme dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN وأريد في خطابي الأول هنا أمام هذه الهيئة أن أعرض رؤية حكومتي لدور تعددية الأطراف في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    C'est pour moi un privilège et un honneur non seulement de représenter les États-Unis, mais aussi de me trouver ici, devant cette instance. UN وإنه لتكريم وشرف لي أن أكون هنا ليس فقط لأمثل الولايات المتحدة، وإنما جئت هنا لأقف أمام هذه الهيئة.
    Le Pacte a été directement invoqué devant cette instance par une association de locataires opposés à une révision de la loi sur les logements anciens; la décision du Tribunal suprême dans cette affaire devrait être connue d'ici à la fin de l'année 2001. UN وقد استندت إلى العهد مباشرة أمام هذه الهيئة جمعية من المستأجرين المعارضين لمراجعة القانون الخاص بالمساكن القديمة. ومن المرتقب معرفة قرار المحكمة العليا في هذه القضية في نهاية سنة 2001.
    C'est un grand honneur pour moi que d'avoir la possibilité d'évoquer devant cette instance les questions relatives à l'administration publique et à la gestion du développement au Royaume du Swaziland. UN وأشعر بعظيم الشرف إذ أتيحت لي هذه الفرصة كي أعرض أمام هذه الهيئة مسائل تتعلق باﻹدارة العامة وإدارة التنمية في مملكة سوازيلند.
    Lors de la session précédente, j'avais souligné devant cette instance le caractère critique de la dynamique qui caractérisait le contexte dans lequel nous nous étions tous retrouvés un an auparavant, notamment en ce qui concerne les progrès accomplis dans le domaine du désarmement. UN في الدورة الأخيرة، أكدت أمام هذه الهيئة على الطابع الحساس للدينامية التي وجدنا أنفسنا جميعاً إزاءها في العام السابق، لا سيما بخصوص التقدم المحرز في مجال نزع السلاح.
    Lors de ma dernière allocution devant cet organe, il y a un an, j'ai parlé des progrès réalisés dans mon pays. UN في بياني اﻷخير أمام هذه الهيئة قبل عام تكلمت عن التغيرات اﻹيجابية التي حدثت في بلدي.
    Nous réitérons ces faits devant cet organe non pas pour affirmer que l'Indonésie a agi en violation flagrante du droit international mais pour rappeler au Comité ce qui a déjà été déterminé. UN إننا نكرر هذه الحقائق اليوم أمام هذه الهيئة لا للدفع بحجج جديدة ﻹثبات أن اندونيسيا بتصرفها انتهكت القانون الدولي انتهاكا صارخا، بل لنذكر اللجنة فحسب بما سبق تقريره من قبل.
    Dans le domaine de la santé, j'ai pris la parole devant cet organe par le passé pour parler des effets néfastes de la consommation du tabac et de notre responsabilité de protéger nos jeunes contre la menace du tabagisme. UN في مجال الصحة، ظهرت أمام هذه الهيئة في الماضي، حيث ناقشت الآثار السيئة لاستخدام التبغ ومسؤوليتنا عن حماية شبابنا من تهديد إدمان تدخين التبغ.
    C'est fort de cette conviction que je me présente devant cet organe pour souligner les inquiétudes du Gouvernement fédéral somalien quant aux questions politiques et de sécurité liées aux rôles qui doivent être assumés par la communauté internationale. UN وانطلاقا من ذلك الاعتقاد، أقف أمام هذه الهيئة لإبراز شواغل حكومة الصومال الاتحادية بشأن المسائل السياسية والأمنية المتعلقة بالأدوار التي يتعين أن يؤديها المجتمع الدولي.
    Dans une lettre datée du 14 octobre 1994, le Secrétaire a accusé réception de la télécopie et a noté que celle-ci avait été transmise au Secrétaire du Comité des demandes de réformation de jugements du Tribunal administratif, lequel informerait l'intéressé de la procédure à suivre devant cet organe. UN وفي رسالة مؤرخة ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، سلم اﻷمين التنفيذي بورود الرسالة بالفاكس وذكر أن الرسالة المذكورة التي بعث بها السيد شاتوال أحيلت إلى أمين اللجنة المعنية بطلبات مراجعة أحكام المحكمة اﻹدارية، الذي سيقوم بإبلاغه باﻹجراءات الواجب اتباعها أمام هذه الهيئة.
    En 1993, j'ai évoqué ce problème aigu devant l'Assemblée. UN ولقد ذكرت هذه المشكلة الحادة أمام هذه الهيئة العالمية في عام ١٩٩٣.
    À cet égard, je voudrais dire combien nous avons apprécié l'important discours prononcé par le Président Obama devant l'Assemblée il y a deux jours (voir A/64/PV.3), dans lequel il a affirmé qu'il était nécessaire de mettre fin à l'occupation qui a commencé en 1967 et que les colonies de peuplement étaient illégales. UN وأود في هذا المجال أن أعبّر عن تقديري للخطاب الهام الذي ألقاه الرئيس أوباما أمام هذه الهيئة قبل يومين، والذي أكد فيه على ضرورة إنهاء الاحتلال الذي وقع عام 1967 وعلى عدم شرعية الاستيطان.
    L'année dernière, le jour de l'intervention du Premier Ministre de mon pays devant l'Assemblée marquait le dixième anniversaire de l'admission des Tonga en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN وعندما تكلم رئيس وزراء بلادي أمام هذه الهيئة في العام الماضي، أشار إلى أن ذلك الشهر يوافق الذكرى السنوية العاشرة لانضمام تونغا إلى عضوية الأمم المتحدة (انظر A/64/PV.9).
    La vraie question qui se pose à cet organe est donc de savoir si ces processus, jusqu'à la fin des temps, ne seront utilisés que pour alimenter des réacteurs, pour mener des recherches pacifiques, pour fabriquer des isotopes médicaux et à d'autres fins non explosives, et plus jamais pour construire des armes nucléaires. UN ولذلك فإن المسألة المطروحة بصراحة أمام هذه الهيئة هي معرفة هل ستُستخدم هذه العمليات وإلى اﻷبد، في توفير الوقود للمفاعلات وﻷغراض البحث السلمي والنظائر الطبية وأغراض أخرى لا صلة لها بالمتفجرات ولن تستخدم أبداً في صنع اﻷسلحة النووية من جديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد