ويكيبيديا

    "أمام وزارة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au Ministère de
        
    • devant le Ministère de l
        
    • auprès du Ministère de l
        
    • relève du Ministère
        
    • dépendait administrativement du Ministère
        
    Le requérant avait ensuite présenté plusieurs plaintes et demandes d'examen médical au Ministère de la justice, au Procureur général près la cour d'appel de Rabat et au Conseil national des droits de l'homme, puis encore devant le tribunal de première instance. UN ورفع صاحب الشكوى شكاوى أخرى وقدم طلبات بإجراء فحص طبي أمام وزارة العدل والمدعي العام في محكمة الاستئناف بالرباط وأمام المجلس الوطني لحقوق الإنسان، ثم أمام محكمة الجنايات.
    Il demande si les procureurs sont sous la tutelle du Ministère de la justice et si la police doit rendre compte à ce ministère ou au Ministère de l'intérieur. UN وسأل عما إذا كان المدعون العامون يخضعون لسلطة وزارة العدل وما إذا كانت الشرطة تخضع للمساءلة أمام هذه الوزارة أم أمام وزارة الداخلية.
    L'affaire a alors été renvoyée devant le Ministère de l'intérieur pour un troisième examen, qui est actuellement en cours. UN ولا زالت القضية معلقة أمام وزارة الداخلية بعد أن أحيلت إليها للنظر فيها للمرة الثالثة.
    La source indique que l'arrestation de M. Al Bajadi a eu lieu le lendemain d'une manifestation à laquelle il avait participé devant le Ministère de l'intérieur à Riyad. UN ويشير المصدر إلى أن اعتقال السيد البجادي جرى بعد يوم من مشاركته في احتجاج أمام وزارة الداخلية في الرياض.
    Il a donc renoncé à de meilleures possibilités de recours contre le rejet des demandes d'exemption de nationalisation qui lui étaient ouvertes auprès du Ministère de l'intérieur. UN ولذا، فقد تخلى عن أفضل الطرق التي كانت متاحة له أمام وزارة الداخلية للطعن في رفض طلبات الإعفاء من التأميم.
    Le recours formé par l'auteur contre cette décision auprès du Ministère de l'intérieur (Présidium de la police, Département de la police des frontières) a été rejeté. UN واستأنف صاحب البلاغ هذا القرار أمام وزارة الداخلية، رئاسة جهاز الشرطة، إدارة شرطة الحدود والأجانب، فقوبل استئنافه بالرفض.
    Le Conseil des ministres a adopté le règlement no 278/2005 portant établissement de l'Organisme d'enregistrement des faits d'état civil, qui relève du Ministère de la justice. UN وأصدر مجلس الوزراء اللائحة 278/2005 المنشئة لهيئة تسجيل وقائع الأحوال المدنية الحيوية المسؤولة أمام وزارة العدل.
    Le CONACYT devient une entité non sectorisée qui relève directement de la Présidence de la République, alors qu'auparavant, il dépendait administrativement du Ministère de l'éducation publique; UN :: أن يصبح المجلس الوطني للعلم والتكنولوجيا كياناً غير قطاعي يُسأل مباشرة أمام رئيس الجمهورية، فيخرجه من سياقه السابق، الذي كان فيه مسؤولا أمام وزارة التعليم العام؛
    Dans les deux cas, la procédure à suivre est celle qui est prévue aux articles 292 et suivants de la Loi organique relative au pouvoir judiciaire; l'intéressé s'adresse au Ministère de la justice et, en cas de désaccord avec la décision administrative, celle-ci est révisée par la voie judiciaire. UN وفي كلتا الحالتين، يرد اﻹجراء الواجب اتباعه في المواد ٢٩٢ وما بعدها من قانون تنظيم العدالة ويتم هذا اﻹجراء أمام وزارة العدل. وفي حالة عدم الموافقة على القرار اﻹداري، يجوز تقديم طلب ﻹعادة النظر فيه بالطريق القضائي.
    6.2 S'agissant de l'épuisement des voies de recours internes, le Comité note que la plainte du requérant ne porte que sur le traitement de la plainte déposée contre M. Andreasen, affaire pour laquelle il a effectivement adressé un appel au Ministère de la justice. UN 6-2 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة أن الملتمس يقصر شكواه على معالجة الشكوى المقدمة ضد السيد أندرياسن، وهي قضية أقام فيها الملتمس بالفعل دعوى بالاستئناف أمام وزارة العدل.
    Comme l'a fait observer l'un des membres de la Commission de contrôle dans l'exposé des motifs de sa décision, le requérant n'avait jamais affirmé au Ministère de l'immigration et des affaires multiculturelles ou à la Commission de contrôle qu'il était un militant politique depuis le coup d'État. UN فكما ذكر عضو في محكمة مراجعة شؤون اللاجئين في سياق الأسباب التي دعتها لاتخاذ قرارها، لم يدِّع مقدّم الشكوى مطلقاً أمام وزارة شؤون الهجرة والتعددية الثقافية أو المحكمة أنه كان ناشطاً سياسياً منذ وقت الانقلاب العسكري.
    Les femmes manifestement enceintes peuvent aussi être < < appréhendées > > , conformément au Guide, s'il faut les amener au Ministère de l'Intérieur, si elles sont recherchées conformément à un mandat ou si elles sont censées être remises à un autre organisme compétent. UN ومن الجلي أنه يمكن أيضا " احتجاز " الحوامل اللاتي يكون حملهن ظاهرا، بموجب إذن وفقا لكتاب القواعد، في الحالات التي يلزم فيها مثولهن أمام وزارة الشؤون الداخلية إذا كان مطلوبا القبض عليهن بموجب أمر تفتيش،أو إذا كان من المفروض تسليمهن إلى هيئة مختصة أخرى.
    Ce n'est jamais amusant d'aller devant le Ministère de l'éducation. Open Subtitles لم يسبق أن اعتبر المثول أمام وزارة التعليم أمراً مرحاً
    Il relève également que la demande de l'auteur est actuellement pendante devant le Ministère de l'intérieur, et que ce dernier l'a examinée deux fois en quatre ans, depuis que la Cour constitutionnelle, dans son arrêt de septembre 1997, l'a enjoint de mettre un terme à son inaction continue. UN كما تلاحظ أن قضية صاحب البلاغ لا تزال معلقة أمام وزارة الداخلية، وأن الوزارة نظرت في قضيته مرتين في غضون ما يزيد على أربع سنوات منذ أن أصدرت المحكمة الدستورية قرارها في شهر أيلول/سبتمبر 1997 وأمرت فيه الوزارة بوضع حد لتقاعسها عن اتخاذ إجراء.
    Le Groupe de travail relève que M. Al Bajadi a été arrêté le 21 mars 2011, le lendemain d'une manifestation à laquelle il avait participé devant le Ministère de l'intérieur à Riyad. UN ويلاحظ الفريق العامل أن توقيف السيد البجادي جرى في 21 آذار/مارس 2011، أي بعد يوم واحد من مشاركته في احتجاج أمام وزارة الداخلية في الرياض.
    Le recours formé par l'auteur contre cette décision auprès du Ministère de l'intérieur (Présidium de la police, Département de la police des frontières) a été rejeté. UN واستأنف صاحب البلاغ هذا القرار أمام وزارة الداخلية، رئاسة جهاز الشرطة، إدارة شرطة الحدود والأجانب، فقوبل استئنافه بالرفض.
    151. Si la municipalité n'autorise pas le mariage, cette décision peut faire l'objet d'un recours formé par la personne sous tutelle auprès du Ministère de l'enfance, de l'égalité des sexes, de l'intégration et des affaires sociales. UN 151- وإذا لم تسمح البلدية بعقد الزواج، يجوز للشخص تحت الوصاية استئناف هذا القرار أمام وزارة الطفولة والمساواة بين الجنسين والاندماج والشؤون الاجتماعية.
    Après avoir vainement formé opposition contre cette décision auprès du Ministère de l'intérieur, l'auteur a porté plainte devant la Haute Cour administrative de Varsovie, le 6 décembre 1994, attaquant l'impossibilité de faire examiner par une instance judiciaire une décision administrative prise relativement à sa nomination. UN وقام صاحب البلاغ، بعد أن طعن في ذاك القرار بدون نتيجة أمام وزارة الشؤون الداخلية، برفع شكوى إلى المحكمة الإدارية العليا في وارسو بتاريخ 6 كانون الأول/ديسمبر 1994، طعن فيها في قرار عدم تنفيذ قرار إداري متّخذ بشأن تعيينه.
    34. L'Institut national de réinsertion est un organisme public, qui relève du Ministère du travail et de la solidarité sociale. UN 34- أما المعهد الوطني لإعادة التأهيل فهو إدارة عامة مسؤولة أمام وزارة العمل والتكافل الاجتماعي.
    La Loiloi constitutionnelle dispose donc que le CONACYT devient une entité non sectorisée qui relève directement de la Présidence de la République, alors qu'auparavant, il dépendait administrativement du Ministère de l'éducation publique, et il se voit conférer les pouvoirs suivants : : UN ولتحقيق تلك الغاية أقر القانون العضوي بأن يكون المجلس كياناً غير قطاعي مسؤولاً مباشرة أمام رئيس الجمهورية، مما يضعه خارج سياقه السابق عندما كان مسؤولاً أمام وزارة التعليم العام ويمنحه السلطات التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد