ويكيبيديا

    "أماناً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sûr
        
    • sûres
        
    • sûrs
        
    • sécurité
        
    • sûre
        
    • dangereux
        
    • prudent
        
    • risques
        
    • dangereuses
        
    • sûreté
        
    • sécurisé
        
    • sans danger
        
    • abri
        
    • précédemment en faveur
        
    Les profonds changements intervenus dans le domaine de la sécurité ont créé des conditions radicalement nouvelles et positives pour bâtir un monde plus sûr. UN إن التغيرات العميقة التي شهدتها البيئة اﻷمنية قد هيأت ظروفاً حديثة وايجابية بشكل جوهري لبناء عالم أكثر أماناً وأمناً.
    Elle doit être à l'endroit le plus sûr de la formation. Open Subtitles على الأرجح ، في المكان الأكثر أماناً في التشكيلة
    Une prison en feu serait plus sûr que cet endroit. Open Subtitles سجنٌ مشتعلٌ بالنيران أكثر أماناً من هذا المكان
    Il a indiqué que le rôle joué par l'énergie propre dans l'adaptation est visible dans deux domaines essentiels: la cuisson des aliments dans des conditions plus sûres et la sécurité énergétique. UN وأشير في العرض إلى أن دور الطاقة النظيفة في التكيف يتجلى في مجالين رئيسيين: الطهي الأكثر أماناً وأمن الطاقة.
    Au niveau local et dans chacun des projets du Programme des villes plus sûres, une étroite collaboration s'est développée avec des organisations non gouvernementales, en particulier avec des associations de femmes et de jeunes. UN وعلى المستوى المحلي وفي كل من المشروعات التي تجري في إطار برنامج المدن الأكثر أماناً تطور التعاون والتعاضد الوثيق مع المنظمات غير الحكومية وبصفة خاصة مع فئات المرأة والشباب.
    Et un nombre élevé de diplômées de l'enseignement secondaire et de l'université peuvent exercer de nouvelles professions et travailler dans des milieux professionnels plus sûrs. UN وكثير من اللائي تتخرجن من المدرسة الثانوية والجامعة تلتحقن بمهن جديدة ويمكنهن أن تتوقعن العمل في بيئات أكثر أماناً.
    La vie serait plus sûre dans une telle société. UN وتكون الحياة أكثر أماناً في هذا المجتمع.
    Quoi qu'il lui arrive, je pense qu'elle était ici pour la dague, donc je devrais sans doute la déplacer dans un lieu plus sûr. Open Subtitles مهما يكن ما يحدث لها أظنّها كانت هنا لأجل الخنجر لذا على الأرجح يتوجّب نقله إلى مكان أكثر أماناً
    Je trouve qu'il est plus sûr de coller au pourcentage Open Subtitles أجد أنه من أكثر أماناً للتمسك بالنسب المئوية
    Si le flux des temps est comme cette vaste rivière, ces cartes indiquent le chemin le plus sûr le long de cette rivière. Open Subtitles إذن، إن كان المسار الزمني كهذا النهر الواسع فهذه الخرائط تشير إلى أكثر الطرق أماناً عبر ذلك النهر
    Je dis juste qu'un hôpital est plus sûr pour accoucher. Open Subtitles أقول فقط أن المستشفى أكثر أماناً لإنجاب طفلاً
    Le but est de déplacer 1,8 million de crabes de leur résidence actuelle du District 9 vers un endroit plus sûr et meilleur Open Subtitles و هى نقل 1.8 مليون مخلوق من مسكنهم الحالى فى المقاطعة 9 إلى مكان أفضل و أكثر أماناً
    Il n'y a pas d'endroit plus sûr à cette heure. Open Subtitles إنّه المكان الأكثر أماناً لتكن به بالوقت الحالي.
    Le Groupe d'experts gouvernementaux a aussi étudié les améliorations qu'il serait possible d'apporter aux mines de ce type pour les rendre plus sûres. UN كما درس فريق الخبراء الحكوميين التحسينات التي يمكن إدخالها على هذه الألغام لجعلها أكثر أماناً.
    Les ONG pourraient aussi être encouragées à jouer un rôle dans le règlement des conflits et l'atténuation des tensions entre les communautés, ce qui peut contribuer à créer des conditions plus sûres pour le retour des personnes déplacées dans leurs foyers. UN ويمكن تشجيع المنظمات غير الحكومية أيضا على القيام بدور في حل النزاعات وفي تخفيف حدة التوتر بين الفئات، وهو اﻷمر الذي يمكن أن يساعد بدوره في خلق ظروف أكثر أماناً لعودة المشردين الى ديارهم.
    Soutenir l'action pour des villes plus sûres UN دعم العمل الرامي إلى إيجاد مدن أكثر أماناً
    La fabrication de fourneaux plus sûrs et plus efficaces pour le continent africain est un autre exemple. UN ويتعلق مثال توضيحي آخر بالفرص المتصلة بصنع مواقد طهي أكثر أماناً وكفاءة لنشرها في القارة الأفريقية.
    Au milieu des années 60, les États-Unis ont commencé à déployer des efforts ciblés pour rendre les déplacements sur la route plus sûrs. UN وفي منتصف الستينات، بدأت الولايات المتحدة بذل جهود مركزة لجعل السفر على الطرق أكثر أماناً.
    Quiconque a fait ça est plus en sécurité ici que dehors. Open Subtitles مَن فعل هذا سيكون أكثر أماناً معنا من الخارج
    Je crois que tu seras plus en sécurité ici, ce soir. Open Subtitles أعتقد بأنكِ ستكونين أكثر أماناً ببقائك هنا هذه الليلة
    Ils représentent notre vision commune d'un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste, dans lequel tous les êtres humains puissent jouir d'une vie meilleure et plus sûre. UN وتمثّل رؤيتنا المشتركة لعالم أكثر سلاماً وازدهاراً وعدلاً، يمكن فيه لجميع البشر أن يتمتعوا بحياة أفضل وأكثر أماناً.
    M. le Président, aujourd'hui, ce navire est passé d'un des endroits les plus sûrs de la terre à l'un des plus dangereux. Open Subtitles ،سّيدي الرئيس، إبتداء من اليوم هذه السفينة تغيرت من كونها إحدى الأماكن الأكثر أماناً على الأرض إلى أكثرها خطورة
    Ou peut-être qu'il serait plus prudent Si vous n'avez pas Stand So Close. Open Subtitles أو إنّه سكون أكثر أماناً إنّ لم توقفي ذلك.
    8. Catastrophe dans l'océan Indien: réduction des risques pour un avenir plus sûr. UN 8- كارثة المحيط الهندي: الحد من المخاطر من أجل مستقبل أكثر أماناً
    Rapport d'activité sur la gestion des composés perfluorés et la transition vers des solutions de remplacement moins dangereuses UN تقرير مرحلي عن إدارة المواد الكيميائية البيرفلورية والتحوّل إلى بدائل أكثر أماناً
    L'humanité serait aussi plus en sûreté dans un monde dans lequel la dissuasion nucléaire serait pour tous les États interdite de manière universelle en tant que doctrine de sécurité. UN وقال إن البشرية ستكون في وضع أكثر أماناً في عالم يُحَرَّم فيه الردع النووي بشكل شامل كنظرية للأمن بالنسبة لجميع الدول.
    Attendez, vous dites que notre réseau informatique le plus sécurisé a été piraté ? Open Subtitles انتظر دقيقة. أتقصد بكلامك أن شبكتنا الحاسوبية الأكثر أماناً
    - L'introduction du programme de maternité sans danger, l'initiative du projet pour une grossesse plus sûre et l'adoption d'un traitement d'urgence standard des naissances. UN إدخال برنامج الأمومة الآمنة ومشروع مبادرة من أجل حمل أكثر أماناً واعتماد المعالجة القياسية الطارئة لحالات الولادة.
    Elle est à l'abri, chez le gouverneur. Open Subtitles هل هناك أي مكان أكثر أماناً مِنْ على مقربة من الحاكمِ واي؟
    Le Comité a noté le large soutien exprimé précédemment en faveur du Groupe mondial sur les produits chimiques perfluorés. UN 2 - إدارة المواد الكيميائية البيرفلورية والتحول إلى البدائل الأكثر أماناً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد