le Secrétariat de la femme a été associé étroitement aux travaux de la Commission interaméricaine des femmes et a été représenté à diverses périodes à son bureau. | UN | وقد شاركت أمانة المرأة وعن كثب في أعمال اللجنة الأمريكية للمرأة وتم تمثيلها على فترات مختلفة داخل مكتبها. |
Il participe également au développement de projets mettant l'accent sur la condition de la femme en collaboration avec le Secrétariat de la femme et le Ministère de la santé. | UN | ويشترك المكتب أيضا مع أمانة المرأة ووزارة الصحة في وضع مشاريع تنطوي على البعد الجنساني. |
le Secrétariat de la femme de la Présidence de la République coordonne leurs activités et apporte un appui technique à leur gestion. | UN | وتتولى أمانة المرأة في رئاسة الجمهورية تنسيق عمل هذه الأمانات وتقدم الدعم التقني في إدارتها. |
Pendant la période, la seule femme ayant atteint le rang de ministre était la titulaire du Secrétariat de la femme de la Présidence de la République. | UN | وطوال هذه المدة، لم تتول المرأة منصبا بدرجة وزير إلا في رئاسة أمانة المرأة التابعة لرئاسة الجمهورية. |
:: Création du Secrétariat de la femme d'ascendance africaine dans le cadre de l'Institut national de la femme. | UN | :: إنشاء أمانة المرأة الأفريقية الأصل في إطار المعهد الوطني للمرأة. |
De son côté, le Secrétariat de la femme s'est engagé à proposer des formations techniques sur les questions d'égalité des sexes aux experts du Ministère de l'agriculture et de l'élevage. | UN | وقد تعهدت أمانة المرأة من جانبها بتوفير التدريب الفني في موضوع الجنسانية للموظفين الفنيين والموظفات الفنيات في الوزارة. |
le Secrétariat de la femme de la Présidence de la République a pour tâche de créer les mécanismes d'intégration entre les secteurs, administrations locales, etc. | UN | وما زالت أمانة المرأة التابعة لرئاسة الجمهورية مخولة سلطة إنشاء آليات التكامل بين القطاعات والحكومات المحلية وغيرها. |
Depuis sa création, le Secrétariat de la femme de la Présidence de la République a conservé un rang ministériel. | UN | ومنذ إنشاء أمانة المرأة التابعة لرئاسة الجمهورية، ظلت تحتفظ بمرتبتها الوزارية. |
Grâce à ces messages, diffusés en langue guaranie et en espagnol, le Secrétariat de la femme a vu son audience doubler au premier semestre de 1998. | UN | وقد كُتب مضمون الرسائل بالغوارانية والإسبانية، ونتج عن ذلك أن ضاعفت أمانة المرأة من مستوى اهتمامها في النصف الأول من عام 1998. |
Lancée par le Secrétariat de la femme en coopération avec le Tribunal supérieur de justice électorale (TSJE), cette campagne a permis d'augmenter le nombre d'électrices. | UN | وقد استطاعت هذه الحملة، التي قامت بها أمانة المرأة بالاشتراك مع المحكمة العليا للقضاء الانتخابي، أن تزيد من وجود الناخبات. |
le Secrétariat de la femme a ainsi lancé divers projets visant à former les femmes et à leur donner les outils nécessaires pour leur permettre d'avoir accès aux sphères décisionnaires et d'y exercer des responsabilités. | UN | وقد نفذت أمانة المرأة عدة مشاريع موجهة أساسا إلى التدريب وتوفير الوسائل التي تعين المرأة على الوصول إلى أجهزة اتخاذ القرار والقيام بدور فيها. |
Il convient également de souligner que les initiatives prises par le Secrétariat de la femme autour des différents thèmes prévoient souvent des ateliers de formation et de sensibilisation sur des questions d'importance pour la promotion de la participation des femmes. | UN | وجدير بالذكر، علاوة على ذلك، أن أمانة المرأة اتخذت عددا كبيرا من التدابير الأخرى في مسائل عدة، شملت عقد حلقات عمل للتدريب والتوعية بشأن جوانب ذات أهمية كبيرة في تعزيز مشاركة المرأة. |
La Oficina a été créée par le Secrétariat de la femme en 1997 et a notamment pour objectif de favoriser la prise en compte systématique des questions d'égalité dans les politiques publiques sectorielles, ainsi que dans les projets, plans et programmes du Ministère de l'agriculture et de l'élevage. | UN | وهذا المكتب أنشأته أمانة المرأة في عام 1997، ومن أهدافه إدراج البعد الجنساني في السياسات العامة القطاعية، وكذلك في مشاريع وخطط وبرامج وزارة الزراعة والثروة الحيوانية. |
le Secrétariat de la femme a également lancé une vaste campagne de sensibilisation sur les thèmes de la maternité et de la paternité responsables, ainsi que sur les différentes méthodes de planification familiale. | UN | وكانت المسائل المتعلقة بالأمومة والأبوة المسؤولتين وطرائق تنظيم الأسرة أيضا موضوعا لحملة توعية مكثفة ومنتظمة من جانب أمانة المرأة. |
Le Conseil régional autonome de l'Atlantique Sud a approuvé un plan d'action parlementaire et une politique de parité entre les sexes, ainsi que la création du Secrétariat de la femme chargé de veiller à l'exécution des politiques régionales. | UN | ووافق المجلس الإقليمي لمنطقة جنوب الأطلنطي المستقلة ذاتياً على خطة عمل برلمانية وسياسة التساوي بين الجنسين، وكذلك على إنشاء مكتب أمانة المرأة المكلف بالسهر على تنفيذ السياسات الإقليمية. |
Les garderies du Secrétariat de la femme de la Présidence de la République et celles de la municipalité d'Asunción dans certaines commissions de quartier sont les plus connues, outre les garderies privées au service des classes nanties, qui sont de plus en plus nombreuses et variées. | UN | إن دور حضانة أمانة المرأة التابعة لرئاسة الجمهورية وتلك التابعة لبلدية أسونسيون في بعض لجان الأحياء هي الأشهر، علاوة على العدد المتزايد والمتنوع لدور حضانة القطاع الخاص التي تخدم الطبقات الموسرة. |
La Ministre du Secrétariat de la femme de la Présidence de la République participe pleinement depuis 1999 aux réunions du Conseil des Ministres et à celles du Cabinet économique du Gouvernement. | UN | 74 - ومنذ عام 1999، تشارك وزيرة أمانة المرأة في رئاسة الجمهورية مشاركة كاملة في اجتماعات مجلس الوزراء والفريق الاقتصادي للحكومة. |
Avec l'appui du Secrétariat de la femme et du Secretaría de la Acción social (Secrétariat pour l'action sociale), le Cabinet de la Première Dame exécute un projet intitulé < < Apoyo Integral a la Mujer Rural > > (Aide intégrale aux femmes du monde rural), en faveur des agricultrices, des agriculteurs et des femmes et des hommes autochtones. | UN | 143- يقوم مكتب السيدة الأولى، بدعم من أمانة المرأة وأمانة العمل الاجتماعي، بتنفيذ مشروع يسمى " الدعم المتكامل للمرأة الريفية " ، يستهدف الريفيات والريفيين، والسكان الأصليين من النساء والرجال. |
Le Code de l'enfance et de l'adolescence a été approuvé par la loi 1680/01, qui a fait l'objet d'un intense effort de persuasion de la part du Secrétariat de la femme de la Présidence de la République et du Cabinet de la Présidente. | UN | وقد اعتمد قانون الطفولة والمراهقة بالقانون رقم 1680/2001، بضغط قوي من أمانة المرأة التابعة لرئاسة الجمهورية ومكتب السيدة الأولى. |
Il relève également l'augmentation notable du budget de ce Secrétariat d'État, mais regrette que cette augmentation provienne principalement de sources extérieures qui risquent de ne pas s'inscrire dans la durée. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك الزيادة الملحوظة في ميزانية أمانة المرأة ولكنها تأسف لكون هذه الزيادة مأتاها بالأساس موارد خارجية قد لا تكون مستدامة. |