les dispositions pratiques applicables seraient analogues à celles qui ont été appliquées dans le passé. | UN | أما الترتيبات العملية ذات الصلة بذلك فتكون شبيهة بتلك التي نُفذت في السابق. |
les dispositions pratiques applicables seraient analogues à celles qui ont été appliquées dans le passé. | UN | أما الترتيبات العملية ذات الصلة بذلك فتكون شبيهة بتلك التي نُفذت في السابق. |
Seul le montant de l'engagement autorisé serait modifié : les dispositions en vigueur en matière de gouvernance et de contrôle resteraient inchangées. | UN | ومن شأن مستوى السلطة بالالتزام وحدها أن يتغير أما الترتيبات الحالية في مجال الإدارة والإشراف فستظل دون تغيير. |
les dispositions concernant le personnel de sécurité accompagnant les chefs d'État ou de gouvernement seront prises directement par l'intermédiaire du Groupe de la sécurité de l'ONU à Istanbul. | UN | أما الترتيبات المتعلقة بأفرقة اﻷمن المرافقة لرؤساء الدول أو الحكومات فسيتم وضعها مباشرة عن طريق وحدة اﻷمن التابعة لﻷمم المتحدة في اسطنبول. |
les dispositions actuelles, qui prévoient que le contrôle interne des comptes du Tribunal soit assuré par le Bureau des services de contrôle interne et le contrôle externe par le Vérificateur général des comptes de l'Afrique du Sud, seraient maintenues. | UN | أما الترتيبات القائمة التي تتعاقد بمقتضاها المحكمة مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية للقيام بالمراجعة الداخلية للحسابات ومع المراجع العام للحسابات في جنوب أفريقيا فيما يتعلق بخدمات المراجعة الخارجية للحسابات، فإنها ستظل سارية. |
les dispositions mises en place pour les Maoris par son gouvernement tiennent compte des inégalités historiques et encouragent l'autogestion. | UN | أما الترتيبات التي وضعتها حكومتها بالنسبة للماوري، فإنها تأخذ في الاعتبار أوجه عدم التكافؤ التاريخية وتشجع الإدارة الذاتية. |
Seraient maintenues les dispositions actuelles, qui prévoient que le contrôle interne des comptes du Tribunal est assuré par le Bureau des services de contrôle interne et le contrôle externe par le Vérificateur général des comptes de l'Afrique du Sud. | UN | أما الترتيبات القائمة التي تتعاقد بمقتضاها المحكمة مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية للقيام بالمراجعة الداخلية للحسابات ومع المراجع العام للحسابات في جنوب أفريقيا فيما يتعلق بخدمات المراجعة الخارجية للحسابات، فإنها ستظل سارية. |
Seraient maintenues les dispositions actuelles, qui prévoient que le contrôle interne des comptes du Tribunal spécial est assuré par le Bureau des services de contrôle interne et le contrôle externe par le Vérificateur général de l'Afrique du Sud. | UN | أما الترتيبات القائمة التي تتعاقد بمقتضاها المحكمة مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية للقيام بالمراجعة الداخلية للحسابات ومع المراجع العام للحسابات في جنوب أفريقيا للقيام بخدمات المراجعة الخارجية للحسابات، فستظل سارية. |
les dispositions actuelles, en vertu desquelles le contrôle interne des comptes du Tribunal est assuré par le Bureau des services de contrôle interne et le contrôle externe par le Vérificateur général des comptes de l'Afrique du Sud, seraient maintenues. | UN | أما الترتيبات القائمة التي تتعاقد بمقتضاها المحكمة مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية للقيام بالمراجعة الداخلية للحسابات ومع المراجع العام للحسابات في جنوب أفريقيا لعمل المراجعة الخارجية للحسابات، فإنها ستظل سارية. |
les dispositions de la règle 108.11 prévoyant la possibilité de déroger à la règle des deux signatures n'ont pas de raison d'être, puisque cette possibilité fait partie de celles prévues à la règle 101.1. | UN | أما الترتيبات المتعلقة بمنح استثناءات من مبدأ التوقيعين الموصوفة في القاعدة 108-11 فهي غير ضرورية: إذ تعتبر الإشارة إلى منح الاستثناءات من القواعد المالية الواردة في القاعدة 101-1 كافية. |
La création et l'organisation du BSCI font également l'objet des circulaires du Secrétaire général ST/SGB/273 et ST/SGB/2002/17, respectivement; et les dispositions relatives au personnel du Bureau sont énoncées dans les instructions administratives ST/AI/401 et ST/AI/2003/4. | UN | وإضافة إلى ذلك، طُرح إنشاء وتنظيم مكتب خدمات الرقابة الداخلية في نشرتي الأمين العام ST/SGB/273؛ و ST/SGB/2002/17؛ على التوالي. أما الترتيبات الخاصة بالموظفين وبالتعليمات الإدارية للمكتب فمنصوص عليها في النشرتين ST/AI/401 و ST/AI/2003/4. |
les dispositions administratives et les incidences financières de cette phase préliminaire sont traitées dans le présent document afin de faciliter l'examen des dispositions budgétaires nécessaires à l'entrée en vigueur de la Convention le 16 novembre 1994. | UN | أما الترتيبات اﻹداريــة واﻵثـار الماليــة المتصلة بهذه المرحلـة اﻷوليــة فتعالجها الورقة الحالية لتيسير النظر في وضع الترتيبات المطلوبة فيما يتعلق بالميزانية بالنظر إلى بدء نفاذ الاتفاقية في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |