ويكيبيديا

    "أما التقدم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les progrès
        
    les progrès de la réforme judiciaire et l’amélioration du système actuel n’ont pas été à la hauteur des attentes. UN أما التقدم المحرز في إعداد اﻹصلاح القضائي وزيادة كفاءة النظام الراهن فقد جاء مخيبا للتوقعات.
    les progrès accomplis en matière de technologies ont été lents. UN أما التقدم على الجبهة التكنولوجيا، فقد كان بطيئا.
    les progrès accomplis dans l'application de cette recommandation sont inégaux. UN أما التقدم المحرز في تنفيذ هذه التوصية فهو متفاوت.
    les progrès dans d'autres secteurs sont lents mais réguliers. UN أما التقدم في المجالات الأخرى فهو بطيئ ولكنه يسير بخطى حثيثة.
    les progrès du processus de paix permettront également d'accéder plus largement aux communautés qui ont besoin d'une aide. UN أما التقدم في عملية السلام فلسوف يفضي بدوره إلى توسيع فرص الوصول إلى المجتمعات المحلية المعوزة.
    La fourniture d'eau potable n'a pas suivi le rythme de la croissance démographique, en particulier dans les villes, et les progrès dans la fourniture d'un équipement sanitaire adéquat traînent davantage encore. UN ولم يتحسن اﻹمداد بالمياه الصالحة للشرب تحسنا يتمشى مع خطى النمو السكاني، ولا سيما في المــــدن، أما التقدم في توفير الصرف الصحي المناسب فقد تخلف عن الركب بقدر أكبر.
    Il convient, selon nous, de consolider les progrès déjà effectués et d'en réaliser de nouveaux le plus rapidement possible. UN ونرى أنه ينبغي تعزيز التقدم الذي تم إحرازه، أما التقدم الذي ما زال يتعين إحرازه فيجب أن يُحرز في أقرب وقت ممكن.
    les progrès dans l'autre domaine de l'unification ont été plus lents. UN أما التقدم في الجوانب اﻷخرى من عملية التوحيد فهو بطيء.
    les progrès concernant l'augmentation du nombre de femmes au sein des conseils d'administration font l'objet d'un examen annuel. UN أما التقدم الذي تحرزه الشركات في زيادة عدد النساء في مجالس الإدارة، فهو موضع تقييم سنوي.
    les progrès accomplis dans le secteur de la foresterie commerciale sont plus inégaux. UN أما التقدم الذي أحرز في القطاع التجاري فكان أكثر تفاوتا.
    les progrès réalisés dans l'approvisionnement en eau potable et dans le domaine de l'assainissement ainsi que de l'accès de tous les enfants à l'école primaire, sont douloureusement lents. UN أما التقدم المحرز في توفير المياه النظيفة والتصحاح وضمان تمكن جميع اﻷطفال من الانتظام بالمدارس فقد كان بطيئا إلى حد مؤلم.
    Bien qu'ils soient significatifs, les progrès dans les domaines de la gouvernance et de l'état de droit restent essentiellement fragiles et pourraient même s'inverser dans certaines parties de la sous-région. UN أما التقدم المحرز في مجالي الحكم وسيادة القانون فإنه، وإن كان كبيرا، لا يزال هشا في جوهره ويمكن حتى أن يتراجع في بعض المجالات.
    les progrès ont été plus lents dans le secondaire, étape décisive pour l'émancipation de la femme, l'écart s'étant même creusé dans certains cas. UN أما التقدم على مستوى التعليم الثانوي، الذي هو مهم بصفة خاصة بالنسبة لتمكين المرأة، فقد كان معدله أبطأ من ذلك، بل وبدأ مساره ينعكس في بعض الحالات.
    les progrès réalisés durant les deux années écoulées en vue de réduire de moitié le nombre de pauvres dans le monde d'ici à 2015 ont été lents et inégaux et, d'après un certain nombre d'estimations, cet objectif ne sera probablement pas atteint. UN أما التقدم الذي حدث في السنتين الماضيتين بشأن تحقيق هدف إنقاص عدد فقراء العالم إلى النصف بحلول عام 2015 فكان بطيئاً وغير مستوٍ، وتشير عدد من التقديرات إلى أن الأهداف ليس من المحتمل أن تتحقق.
    91. les progrès accomplis dans l'application de la Convention au niveau régional sont attestés par les diverses activités exécutées et les résultats obtenus. UN 91- أما التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية في المنطقة فيلاحظ في الأنشطة المتنوعة المنفذة والنتائج المحرزة.
    les progrès réalisés en matière d'investissements et de développement économique ainsi qu'au chapitre de la réduction de la pauvreté et du chômage ont rendu le pays plus à même de relever les défis de la Déclaration du Millénaire, notamment en ce qui concerne les droits économiques et sociaux. UN أما التقدم في مجالات الاستثمار الاقتصادي والتنمية والحد من الفقر والبطالة، فإنه أعد البلد جيدا لمواجهة تحديات إعلان الألفية لا سيما فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Comme dans la plupart des pays sortant d'un conflit, les progrès en ce qui concerne l'exercice effectif des droits économiques, sociaux et culturels sont lents, ce qui continue de poser de graves problèmes. UN أما التقدم المحرز في مجال إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فهو بطئ وما زال يثير تحديات خطيرة، كما هو الحال في العديد من البلدان الخارجة من نزاعات.
    les progrès réalisés dans le domaine des droits de l'enfant sont directement attribuables à la volonté politique de son gouvernement et aux efforts du peuple cubain, qui sont déterminés à affirmer leur indépendance et à défendre leur souveraineté face à la politique des États-Unis, quel qu'en soit le coût. UN أما التقدم المحرز في مجال حقوق الطفل، فإنه يعود مباشرة إلى الإرادة السياسية لحكومتها وجهود شعب كوبا، الذي صمم على إثبات استقلاله والدفاع عن سيادته في وجه سياسات الولايات المتحدة، مهما كان الثمن.
    56. les progrès réalisés par les pays en développement en matière de conservation et d'utilisation rationnelle des ressources phytogénétiques pour l'alimentation et pour une agriculture viable sont mitigés. UN ٥٦ - أما التقدم بشأن حفظ الموارد الجينية النباتية ﻷغراض اﻷغذية والزراعة والاستفادة منها على نحو مستدام في البلدان النامية فمتفاوت.
    les progrès accomplis en matière de professionnalisation, grâce à des programmes de formation et à la création d'un centre national de formation, n'ont pas réglé tous les problèmes de la Police nationale du Soudan du Sud, dont le taux d'analphabétisme est estimé à 90 %. UN أما التقدم الذي تحقق في مجال العمل على إنشاء قوات شرطة محترفة، عن طريق برامج تدريب وإنشاء مركز تدريب وطني، فلم يؤد إلى التغلب على التحديات التي تواجه إدارة شرطة جنوب السودان التي تعاني من معدلات أمية تقدر بنسبة 90 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد