ويكيبيديا

    "أما المرأة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les femmes
        
    • une femme
        
    Pour les femmes rurales, le manque de visibilité demeure un problème. UN أما المرأة الريفية فمشكلتها ما زالت تتمثل في تحقيق مزيد من الظهور.
    les femmes plus jeunes, qui, antérieurement arrivaient derrière les hommes en matière d'études, se sont rattrapées et se classent légèrement en tête. UN أما المرأة في الفئة العمرية الأصغر، التي تخلفت قبل ذلك عن الرجل في التعليم، فقد لحقت به وتتقدمه الآن بعض الشيء.
    les femmes qui estiment qu'il a été porté atteinte à leurs droits peuvent en saisir la justice. UN أما المرأة التي تشعر أن حقوقها قد انتهكت، فتستطيع التقدم بشكوى إلى المحاكم.
    les femmes âgées de 65 ans et plus peuvent être examinées sur demande tous les trois ans. UN أما المرأة التي عمرها ٦٥ عاما أو أكثر فتستحق الفحص المجاني كل ثلاث سنوات بناء على طلبها.
    Avec une moyenne annuelle de 4 196 lires maltaises, les femmes touchaient 700 lires maltaises de moins que les hommes dont les salaires moyens s'élevaient à 4 983 lires maltaises. UN أما المرأة فبلغ المتوسط السنوي لديها 196 4 ليرة مالطية، أي أقل بمبلغ 707 ليرة مالطية من الرجل الذي بلغ متوسط مرتبه 983 4 ليرة مالطية.
    Par contre, les femmes sont presque toujours qualifiées de femmes faciles, légères et immorales. UN أما المرأة فإنها توصف دائماً تقريباً بأنها متحللة وفاجرة وعاهر.
    les femmes à Madagascar sont quelquefois plus tenaces que les hommes. UN أما المرأة في مدغشقر فهي تفوق الرجل أحيانا في المثابرة.
    les femmes, pour leur part, conçoivent le travail de leurs époux comme une excuse pour ne pas collaborer aux tâches quotidiennes du ménage. UN أما المرأة فإنها في مقابل ذلك تعتبر عمل زوجها عذرا لعدم المساعدة في المهام اليومية لﻷسرة المعيشية.
    les femmes sont encore plus désavantagées parce que leur charge de travail est plus lourde et qu'elles n'ont pas la possibilité d'échapper à la misère. UN أما المرأة فهي أسوأ حالا من حيث حجم أعبائها بالنسبة إلى وقتها، والفرص المتاحة لها للتخلص من الفقر.
    Les avortements sont obligatoires pour les femmes célibataires ainsi que les femmes migrantes, sauf si elles réintègrent leur région d'origine. UN ويُفرض الاجهاض قسراً على المرأة العازبة أما المرأة المهاجرة فيُفرض عليها اﻹجهاض لحين تعود الى الاقليم الذي تنتمي اليه.
    les femmes qui travaillent depuis moins d'un an perçoivent une allocation dont le montant correspond à la moitié de leur salaire. UN أما المرأة العاملة التي تقل مدة خدمتها عن سنة فإنها تتقاضى بدلات تبلغ نصف مرتبها.
    les femmes quant à elles n'ont pas toujours confiance en elles-mêmes pour leur permettre de valoriser leur image et d'impulser le changement. UN أما المرأة فهي لا تثق دائما في نفسها من أجل تحسين صورتها وحفز التغير.
    les femmes enceintes dont la grossesse est considérée comme à risque ont le droit de prendre un congé sans être pénalisées. UN أما المرأة الحامل التي تعتبر معرضة للخطر أثناء الحمل فيحق لها أخذ إجازة بدون معاقبتها.
    les femmes ayant une occupation lucrative ont été dans une large mesure reléguées dans des emplois mal payés et peu prestigieux, ainsi que dans le secteur parallèle non réglementé où l'exploitation est souvent facile. UN أما المرأة التي تقوم بعمل مأجور فقد وجهت، إلى حد كبير، إلى القيام بأعمال منخفضة اﻷجر وقليلة الاعتبار وإلى القطاع غير الرسمي غير المنظم الذي يسهل فيه الاستغلال في كثير من اﻷحيان.
    les femmes ayant une occupation lucrative ont été dans une large mesure reléguées dans des emplois mal payés et peu prestigieux, ainsi que dans le secteur parallèle non réglementé où l'exploitation est souvent facile. UN أما المرأة التي تقوم بعمل مأجور فقد أحيلت إلى حد كبير إلى القيام بأعمال منخفضة اﻷجر وقليلة الاعتبار وإلى القطاع غير الرسمي غير المنظم الذي يسهل فيه الاستغلال في كثير من اﻷحيان.
    les femmes sont généralement tributaires des décisions prises par les hommes pour pratiquement tous les aspects de leur existence et sont d'autant plus vulnérables à la pauvreté. UN أما المرأة فتعتمد على الرجل عموما في قرارها اﻷخير بالنسبة لكل شيء تقريبا يمس حياتها، ومن ثم فإنها أكثر عرضة لمعاناة الفقر.
    les femmes qui bénéficient d'autres formes d'assurance peuvent faire rembourser leurs frais médicaux conformément aux conditions prescrites par leur assurance. UN أما المرأة التي لديها شكل آخر من التأمين الصحي فإنه يحق لها استرداد تكاليف الرعاية الطبية وفقا لشروط عقد التأمين الخاص بها.
    les femmes qui n'ont pas d'assurance médicale et se trouvent dans l'impossibilité de payer les soins de santés qu'elles reçoivent, peuvent faire une demande pour que les coûts soient réglés par les fonds d'assistance sociale. UN أما المرأة التي ليس لديها تأمين طبي ولا تستطيع دفع تكاليف الرعاية الطبية التي تلقتها فإنها يمكن أن تطلب تغطية تلك التكاليف من صناديق المساعدة الاجتماعية.
    Le statut économique et juridique des hommes s'est souvent effrité tandis que les femmes assumaient des responsabilités économiques et familiales accrues alors que leur statut juridique s'affaiblissait. UN فالرجال كثيرا ما يفقدون مكانتهم الاقتصادية والاجتماعية، أما المرأة فتوسعت مسؤولياتها الاقتصادية والأسرية، بينما تدهورت أوضاعها القانونية.
    les femmes, qui n'ont pas le temps de participer à la vie sociale ou politique, ne peuvent faire entendre leur voix dans les processus de prise de décisions, lors de l'élaboration de politiques susceptibles d'avoir des conséquences pour leur avenir et pour celui de leur famille. UN أما المرأة التي لا تكاد تملك وقتاً للحياة الاجتماعية والسياسية فلا صوت لها في اتخاذ القرارات ووضع السياسات التي ترسم مستقبلها ومستقبل أسرتها.
    Quand il s'agit d'une femme mariée, la cohabitation est de principe. UN أما المرأة المتزوجة، فإن التعايش هو المبدأ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد