Mais c'est aux pays eux-mêmes que revient au premier chef la responsabilité d'en tirer profit. | UN | أما المسؤولية اﻷولى عن استخدام تلك اﻵلية بفعالية فإنها تقع على عاتق هذه الدول نفسها. |
la responsabilité administrative en cas de blanchiment d'argent est possible. | UN | أما المسؤولية الإدارية عن غسل الأموال فهي ممكنة. |
la responsabilité première de la coordination au niveau du pays reposait sur le pays hôte. | UN | أما المسؤولية الرئيسية المتعلقة بتنسيق المشاريع على المستوى القطري، فيجب أن يتحملها البلد المضيف. |
la responsabilité n'est pas rigoureusement définie par la législation. | UN | أما المسؤولية بموجب هذا التشريع فليست صارمة. |
Les articles 22 à 24 du Code réglementent la responsabilité civile tandis que la responsabilité pénale est régie par les articles 8 à 18 du Code pénal. | UN | وتنظم المواد من 22 إلى 24 من القانون المسؤولية المدنية. أما المسؤولية الجنائية فتنظمها المواد من 8 إلى 18 من القانون الجنائي. |
Son contenu, cependant, engage la responsabilité du seul Secrétariat des Nations Unies. | UN | أما المسؤولية عن محتواه فهي تقع على الأمانة العامة للأمم المتحدة وحدها. |
Si tel est le cas, la responsabilité, y compris les dommages matériels éventuels, incombera tout entière à l'auteur de ces actions unilatérales qui a par là même montré son mépris pour la nature juridique de la mer Caspienne et pour les obligations qui lui incombent en vertu des traités internationaux. | UN | أما المسؤولية الكاملة في هذه الحالات، بما فيها اﻷضرار المادية المحتملة، فتقع على عاتق الدول التي تتخذ إجراءات انفرادية، مستخفة بالطابع القانوني لبحر قزوين وبالتزاماتها حيال الاتفاقات الدولية. |
la responsabilité de mettre en place des programmes opérationnels visant à promouvoir les droits, la protection et le bien-être des enfants incombe principalement aux organismes et organes qui disposent des connaissances et des ressources requises et qui sont présents sur le terrain. | UN | أما المسؤولية الرئيسية عن تطوير البرامج التنفيذية الرامية إلى تعزيز حقوق اﻷطفال وحمايتهم ورفاههم فتقع على عاتق الوكالات والهيئات التي تمتلك الدراية والموارد والوجود الفعلي في المواقع. |
Il faudrait que l'application de ces règles et règlements relève, dans une mesure beaucoup plus grande qu'à l'heure actuelle, directement de la responsabilité des directeurs de programme, appuyés par les assistants administratifs des départements concernés. | UN | أما المسؤولية عن تنفيذ قواعد المنظمة وأنظمتها فينبغي أن تصبح، أكثر بكثير مما هي عليه اﻵن، البند اﻷول من مسؤولية مديري البرامج يدعمهم المساعدون اﻹداريون العاملون في اﻹدارات الفنية. |
la responsabilité de ces mesures inévitables incombe à ceux qui ont violé de façon flagrante l'Accord d'armistice et ont troublé l'ordre de la zone démilitarisée. | UN | أما المسؤولية عن هذه التدابير، التي لا مناص لنا من اتخاذها، فتقع على عاتق أولئك الذين ينتهكون، بشكل فاضح، اتفاق الهدنة والنظام في المنطقة المجردة من السلاح. |
C'est aux organismes spécialisés des Nations Unies qu'incombe la responsabilité principale de veiller à ce que les décisions adoptées lors des divers sommets et conférences de l'Organisation soient appliquées. | UN | أما المسؤولية الرئيسية عن كفالة تنفيذ القرارات التي تتخذها المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة فهي تقع على عاتق وكالات الأمم المتحدة المتخصصة. |
19. la responsabilité de la mise en œuvre nationale des obligations relatives aux droits de l'homme est répartie entre différents ministères sectoriels; ils sont chargés du suivi des recommandations émanant des différents organes conventionnels. | UN | 19- أما المسؤولية عن التنفيذ الوطني للالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان فتتوزع على وزارات قطاعية شتى، وكل من فُرادى الوزارات مسؤولة عن متابعة تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات الاتفاقيات المختلفة. |
la responsabilité ultime du développement incombait aux pays en développement euxmêmes, mais un environnement extérieur favorable était essentiel. | UN | أما المسؤولية النهائية عن التنمية فتقع على عاتق البلدان النامية نفسها، ولكن وجود بيئة خارجية مؤاتية تعتبر عنصراً حاسماً. |
la responsabilité ultime du développement incombait aux pays en développement eux-mêmes, mais un environnement extérieur favorable était essentiel. | UN | أما المسؤولية النهائية عن التنمية فتقع على عاتق البلدان النامية نفسها، ولكن وجود بيئة خارجية مؤاتية تعتبر عنصراً حاسماً. |
Les activités de fond concernant la protection resteront la responsabilité des différentes composantes, divisions et sections de la MINUSS, y compris les intervenants humanitaires. | UN | أما المسؤولية عن الأنشطة الموضوعية في مجال الحماية، فستواصل الاضطلاع بها مختلف عناصر البعثة وشعبها وأقسامها، بما في ذلك الجهات الفاعلة في المجال الإنساني. |
la responsabilité directe du contrôle externe a été déléguée au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) de l'Assemblée générale, au Comité du programme et de la coordination (CPC) du Conseil économique et social, au Comité des commissaires aux comptes des Nations Unies et au CCI. | UN | أما المسؤولية المباشرة عن اﻹشراف الخارجي فقد فوضت إلى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية التابعة للجمعية العامة، ولجنة البرنامج والتنسيق التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومجلس مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة ووحدة التفتيش المشتركة. |
Si le transport est organisé aux termes d'une lettre d'attribution, la responsabilité de pertes ou dommages en cours d'expédition ou de transport sera assumée jusqu'à l'arrivée dans la zone de la mission par les pays qui fournissent les contingents. | UN | أما المسؤولية المتعلقة بفقد أو تلف الشحنات أثناء الشحن/النقل إلى حين الوصول إلى منطقة البعثة فسيتحملها البلد المساهم بقوات في الحالات التي تتضمن ترتيب النقل بموجب رسالة المساعدة. |
la responsabilité primaire de protéger les personnes en cas de catastrophe incombe aux États affectés, qui devraient aussi organiser et coordonner tous les efforts internationaux de secours, en consultation avec ceux qui les fournissent. | UN | أما المسؤولية الأساسية عن حماية الأشخاص في حالة وقوع كارثة فإنها تقع على عاتق الدولة المتضررة، التي ينبغي لها أيضا أن تقوم على تنظيم وتنسيق أية جهود للإغاثة الدولية، وذلك بالتشاور مع الجهات التي تقدمها. |
la responsabilité de la mise en oeuvre de l'< < Éducation sanitaire dans les écoles > > a été confiée au Réseau pédagogique national de l'éducation sanitaire qui fonctionne depuis 1995 et qui comprend : | UN | أما المسؤولية عن تنفيذ " الثقافة الصحية في المدارس " فتقع على عاتق الشبكة التربوية الوطنية للثقافة الصحية التي ما برحت تعمل منذ عام 1995 وتشمل: |
la responsabilité de l'identification correcte et complète, conformément à l'article 1 5) de la GwG, appartient à l'établissement de crédit initial. | UN | أما المسؤولية عن إثبات الهوية بشكل صحيح وتام وفقا للمادة 1 (5) من مواد قانون العمل المصرفي فتقع على عاتق المؤسسة الائتمانية الأصلية. |