de nos jours, le modèle de l'activité du PNUD a évolué, ce qui est également le cas du mode de fonctionnement des fondations philanthropiques. | UN | أما اليوم فقد تحول نموذج أعمال البرنامج الإنمائي فضلا عن الطريقة التي تعمل بها المؤسسات الخيرية. |
de nos jours, elle est assurée par la Constitution, qui garantit le respect des droits civils, politiques, sociaux et culturels ainsi que de la liberté de la presse. | UN | أما اليوم فإن الحقوق والحريات الأساسية محمية بموجب الدستور. |
de nos jours, une attention accrue était accordée au rôle que pouvaient jouer des mesures axées sur la demande. | UN | أما اليوم فيتزايد الاهتمام بالدور الذي يمكن أن تضطلع به التدابير المتعلقة بجانب الطلب. |
à l'heure actuelle, environ 1,8 million de véhicules peuvent fonctionner avec plusieurs carburants. | UN | أما اليوم فهناك قرابة 1.8 مليار سيارة قادرة على العمل بالوقود المرن. |
à l'heure actuelle, elle pose fermement la question de l'indivisibilité dans le cadre de la mondialisation. | UN | أما اليوم فتقع مسألة عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة في صميم سياق العولمة. |
à présent, et de plus en plus, elle se manifeste aussi par le fait qu'elles agissent directement sur ce qui est pro-duit et les modalités de cette production. | UN | أما اليوم فتمارس هذه الهيمنة بصورة متزايدة عن طريق نفوذها المباشر على السلع المنتجة وكيفية إنتاجها. |
désormais, l'ensemble des personnes concernées sont considérées comme personnels pénitentiaires ayant une mission distincte, conformément aux normes internationales. | UN | أما اليوم فيصنّف جميع العاملين في السجون كموظفي سجون لكل منهم مهمة محددة، وفق المعايير الدولية. |
de nos jours, n'importe quel loser qui oublie l'anniversaire de sa femme peut donner son nom à une étoile pour 50 billets. | Open Subtitles | أما اليوم فأي فاشل نسى عيد ميلاد زوجته يستطيع تسميه نجمة مقابل خمسين دولار |
de nos jours, la majorité voit le concept de possession démoniaque tiré par les cheveux. | Open Subtitles | أما اليوم فينظر معظمنا إلى فكرة التلبس الشيطاني بإعتبارها مستبعدة |
Alors qu’il y avait 20 ans et même 10 ans encore, le système des Nations Unies exécutait ses programmes en faisant appel à ses propres ressources en personnel, il se tournait de plus en plus, de nos jours, vers des sources extérieures d’assistance, en particulier dans les domaines techniques. | UN | وكان من عادة اﻷمم المتحدة قبل ٢٠ عاما، بل وحتى السنوات العشر اﻷخيرة، تنفيذ برامجها مستعينة بخبرتها الداخلية، أما اليوم فباتت تعتمد أكثر فأكثر على موارد المساعدة الخارجية وخصوصا في المجالات التقنية. |
de nos jours, les souverains sont la plupart du temps des gouvernements démocratiquement élus, mais qui empruntent encore. Et il arrive encore qu’ils se retrouvent dans des circonstances où leur dette est devenue ingérable et qu’ils cherchent de l’aide à l’extérieur du pays pour pouvoir respecter leurs engagements relatifs au service de la dette. | News-Commentary | أما اليوم فلقد تم استبدال الملوك بالحكومات التي عادة ما تكون منتخبه ديمقراطيا ولكنها ما تزال تقترض وما تزال تجد نفسها في مواقف بحيث يصبح دينها غير قابل للاستدامه وتصبح بحاجه للعون الخارجي من اجل تلبية التزاماتها لخدمة الدين . |
Cette conception du pouvoir a donné lors de siècles passés des rois qui cédaient leurs sujets à des marchands d'esclaves. de nos jours, les dirigeants dilapident les ressources et les revenus de leurs pays, laissant la plus grande partie de leurs populations embourbée dans la pauvreté, la maladie, la faim, la guerre et le désespoir. | News-Commentary | الحقيقة أن الأغلبية العظمى من الحكام الأفارقة ينظرون إلى بلدانهم باعتبارها ملكية خاصة، يستغلونها كما يتراءى لهم. وفي القرون الماضية كان هذا المفهوم الغريب للسلطة بمثابة المسوغ الذي سمح للملوك بتسليم رعاياهم وأتباعهم إلى تجار العبيد. أما اليوم فقد أصبح الزعماء يهدرون موارد بلدانهم وعائداتها، ويتركون الغالبية العظمى من شعوبهم غارقين حتى نواصيهم في الفقر المدقع، والمرض، والجوع، والحروب، واليأس. |
La mise en place de la Commission est à l'heure actuelle chose faite, et elle est pleinement opérationnelle. | UN | أما اليوم فاللجنة موجودة وهي تقوم بأعمالها بالكامل. |
à l'heure actuelle, plus de 75 % des 53 capitales du continent ont pleinement accès au réseau. | UN | أما اليوم فإن أكثر من ٥٧ في المائة من العواصم اﻷفريقية البالغ عددها ٣٥ عاصمة تتمتع بكل إمكانات الوصول إلى شبكة إنترنت. |
à l'heure actuelle, un nouvel ennemi universel a été identifié: le terrorisme national et international. | UN | أما اليوم فقد حُدِّد عدو يخدم كل الأغراض، ألا وهو الإرهاب الوطني والدولي. |
En 1950, les femmes n'avaient que légèrement plus de chances d'être pauvres que les hommes, alors qu'à l'heure actuelle, elles ont 50 % plus de chances de souffrir des conséquences de la pauvreté. | UN | ففي عام 1950، لم يكن احتمال معاناة المرأة من الفقر يزيد كثيرا عن احتمال معاناة الرجل منه، أما اليوم فقد أصبح يزيد بقرابة 50 في المائة. |
à présent, il est commun de voir des filles et des femmes étudier l'éducation physique dans les écoles et au niveau des études supérieures. | UN | أما اليوم فمن الشائع أن ترى الفتيات والنساء يدرسن التعليم الصحي البدني في المدارس وعلى مستوى التعليم الجامعي. |
Dans les années 1990, l'augmentation des allocations familiales figurait à l'ordre du jour, mais à présent, les principales questions concernent plutôt la mise en place de services pour tous les enfants et l'amélioration de la possibilité donnée aux parents en vie active d'être avec leurs enfants, par exemple grâce à l'octroi des congés pour soins donnés à un d'enfant. | UN | ففي التسعينات من القرن الماضي، كانت مسألة زيادة العلاوات أو البدلات الأسرية مدرجة في جدول أعمال السياسة العامة، أما اليوم فإن المسائل الرئيسية هي إنشاء خدمات تشمل جميع الأطفال وتحسين إمكانيات الوالدين العاملين لأن يكونا مع أطفالهما، مثلا عن طريق استحقاقات إجازة للعناية بالأطفال. |
Dans la déclaration susmentionnée du 22 janvier 2012, le Président arménien a ajouté que, si au début le pays comptait ses armes, voire ses munitions, son arsenal militaire était à présent imposant. | UN | وقال الرئيس الأرميني، في التصريح المذكور أعلاه، المؤرخ 22 كانون الثاني/يناير 2012، إنه " في البداية كنا نعدّ الأسلحة، بل وحتى الرصاص، أما اليوم فإننا نمتلك كما هائلا من الأسلحة " . |
Le droit serbe était désormais conforme au droit de la concurrence de l'Union européenne. | UN | أما اليوم فقد أصبح نظام قانون المنافسة في صربيا متماشياً مع قانون المنافسة في الاتحاد الأوروبي. |
Aujourd'hui notre objectif est tout autre. Nous ne recherchons pas une augmentation des chiffres, mais un accroissement du bien-être du plus grand nombre. | UN | أما اليوم فإن مسعانا مختلف، فنحن لا نريد زيادة في اﻷرقام، لكن زيادة في رفاه أكبر عدد ممكن من الناس. |