ويكيبيديا

    "أما على المستوى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'échelon
        
    • au plan
        
    • au niveau de
        
    à l'échelon local, il faut continuer de renforcer l'institution de coordonnateur résident; UN أما على المستوى الميداني، فينبغي الاستمرار في تعزيز نظام المنسقين المقيمين؛
    à l'échelon local, il faut continuer de renforcer l'institution de coordonnateur résident; UN أما على المستوى الميداني، فينبغي الاستمرار في تعزيز نظام المنسقين المقيمين؛
    à l'échelon international, il était absolument indispensable que les pays intéressés participent aux négociations et autres processus. UN أما على المستوى الدولي فإن المشاركة ذات أهمية حاسمة في التفاوض وفي العمليات الأخرى.
    au plan national, l'Égypte estime que la question de population et de développement nécessite une démarche d'ensemble à l'égard des multiples aspects du développement. UN أما على المستوى الوطني، فإن مصر تؤمن بأن قضية السكان والتنمية تتطلب معالجة شاملة للجوانب المتعددة للتنمية.
    au plan international, nous avons besoin de réévaluer les méthodes d'intervention en cas de catastrophe. UN أما على المستوى الدولي، فنحن بحاجة إلى إعادة تقييم كيفية الاستجابة للكوارث.
    au niveau de la communauté, l'organisation définit la qualité de vie comme englobant la maîtrise locale des initiatives, la participation de la communauté, les capacités de la communauté, l'apprentissage et la responsabilité organisationnels. UN أما على المستوى المجتمعي، فتُعرِّف المنظمة عناصر نوعية المعيشة بأنها هي تَمَلُّك زمام المجتمع المحلي، والمشاركة المجتمعية، وقدرة المجتمع المحلي، والتعلم التنظيمي، والمساءلة.
    à l'échelon international, il était absolument indispensable que les pays intéressés participent aux négociations et autres processus. UN أما على المستوى الدولي فإن المشاركة ذات أهمية حاسمة في التفاوض وفي العمليات الأخرى.
    à l'échelon national, la nécessité de stratégies nationales complètes de mondialisation sera soulignée. UN أما على المستوى الوطني فستركز الوثيقة على الحاجة إلى استراتيجيات وطنية شاملة إزاء العولمة.
    Bien entendu, il n'est pas réaliste d'envisager la libre circulation des personnes dans sa généralité à l'échelon mondial. UN أما على المستوى الدولي، فتوقع حرية تنقل الأفراد أمر غير واقعي.
    à l'échelon local, il faut continuer de renforcer l'institution de coordonnateur résident; UN أما على المستوى الميداني، فينبغي الاستمرار في تعزيز نظام المنسقين المقيمين؛
    à l'échelon international, l'examen des rapports lors de la Conférence des Parties devrait fournir aux partenaires de développement des informations sur les problèmes de désertification qui se posent dans les pays des régions concernées ainsi que sur les solutions qui pourraient leur être apportées, d'où une sensibilisation accrue. UN أما على المستوى الدولي، فيتوقع أن يتيح النظر في التقارير في مؤتمر الأطراف لشركاء التنمية معلومات عن المشاكل والحلول الممكنة فيما يتعلق بمكافحة التصحر في بلدان المناطق، ومن ثم مواصلة التوعية.
    à l'échelon international, la présentation des rapports à la quatrième session de la Conférence des Parties devrait fournir aux partenaires de développement des informations sur les problèmes de désertification qui se posent dans les pays des régions concernées ainsi que sur les solutions qui pourraient leur être apportées. UN أما على المستوى الدولي، فيتوقع أن يوفر عرض التقارير في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف لشركاء التنمية معلومات عن المشاكل والحلول الممكنة فيما يتعلق بالتصحر في بلدان المناطق.
    à l'échelon mondial, la priorité est de veiller à ce que les avantages tirés de la recherche et des cadres existants pour la coordination des initiatives soient disponibles chaque fois que nécessaire. UN أما على المستوى العالمي، فإن الضرورة اﻷولى هي أن تكون الفوائد المستخلصة من البحوث، ومن أطر تنسيق اﻹجراءات، متوفرة حيثما تنشأ الحاجة اليها.
    à l'échelon régional et international, les pays arabes doivent adopter les mesures suivantes : UN 42 - أما على المستوى الإقليمي والدولي فعلى البلدان العربية السعي إلى ما يلي:
    au plan officiel, l'Iraq avait le droit, qu'il avait exercé, de demander pourquoi l'inspecteur principal proposait d'augmenter le nombre des inspecteurs pouvant être autorisés à se rendre sur un site donné. UN أما على المستوى الرسمي، فإن العراق له الحق في أن يسأل عن السبب الذي جعل كبير المفتشين يقترح زيادة عدد المفتشين الذين يدخلون في حالة معينة، والعراق يمارس هذا الحق.
    au plan national nous avons créé une agence pour coordonner l'ensemble des efforts de lutte contre le trafic de drogues et nous avons élaboré un plan-cadre pour faire face à ce problème. UN أما على المستوى الوطني فيشمل العمل إنشاء وكالة لتنسيق الجهود الشاملة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، وإعداد خطة رئيسية للتعامل مع المشكلة.
    au plan international, le Soudan, qui est partie à toutes les conventions internationales relatives à la lutte contre les drogues, participera activement aux travaux de la session extraordinaire que l'Assemblée générale doit consacrer à cette question en 1998. UN أما على المستوى الدولي فقد ذكرت أن السودان، وهو طرف في جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بمكافحة المخدرات، سيشارك بنشاط في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المكرسة للمسألة في عام ١٩٩٨.
    au plan régional, le pays coopère avec les pays européens à la réalisation de différentes activités, comme la première Conférence des pays du Sud des Balkans sur la lutte contre la criminalité organisée et le trafic de stupéfiants qui s'est tenue en 1996. UN أما على المستوى اﻹقليمي فتتعاون حكومتها مع البلدان اﻷوروبية في أنشطة مختلفة مثل المؤتمر اﻷول لجنوب البلقان المعقود في السنة السابقة. لمكافحة الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    au plan international, nous espérons que les négociations en cours au sein de la Conférence du désarmement de Genève déboucheront sur la conclusion d'un traité d'interdiction totale des essais nucléaires avant la fin de l'année prochaine. UN أما على المستوى الدولـــي، فإننا نأمل بأن تؤدي المفاوضات الجارية حاليا ضمــن مؤتمر نزع السلاح في جنيف إلى عقد معاهدة للحظــر الشامل للتجارب النووية قبل نهاية العام المقبل.
    Sur le front politique, le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine a adopté plusieurs amendements essentiels qui permettront d'assurer un contrôle de toutes les forces armées de la Bosnie-Herzégovine au niveau de l'État, ce qui constitue une condition indispensable à une éventuelle participation au Partenariat pour la paix. UN أما على المستوى السياسي، فقد أقرت حكومة البوسنه والهرسك عدة تعديلات هامة ستتيح السيطرة على قواتها المسلحة كلها، وهو شرط رئيسي للدخول عضوا في الشراكة من أجل السلام.
    au niveau de l’interprogrammation, les grappes africaines entretiennent des rapports étroits avec l’UNU/INRA. UN أما على المستوى المشترك بين البرامج، فإن المجموعات اﻷفريقية تقيم روابط وثيقة مع جامعة اﻷمم المتحدة/معهد الموارد الطبيعية في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد