ويكيبيديا

    "أما في الوقت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'heure
        
    • En attendant
        
    à l'heure actuelle, l'Inde et la Thaïlande sont les pays les plus touchés de la région. UN أما في الوقت الحاضر، فالهند وتايلند هما البلدان اﻷكثر اصابة في هذه المنطقة.
    à l'heure actuelle, l'Inde et la Thaïlande sont les pays les plus touchés de la région. UN أما في الوقت الحاضر، فالهند وتايلند هما البلدان اﻷكثر اصابة في هذه المنطقة.
    à l'heure actuelle, l'égalité des sexes fait partie des objectifs essentiels de la nouvelle Convention de l'Union européenne (UE). UN أما في الوقت الراهن، فإن تحقيق المساواة بين الجنسين مدرج في اتفاقية الاتحاد الأوروبي الجديدة باعتباره هدفاً أساسياً.
    à l'heure actuelle, l'un des cinq ministres du Gouvernement est une femme. UN أما في الوقت الحالي، فهناك خمس وزيرات في الحكومة.
    En attendant, allez tous les deux sur le terrain à Pittsburgh, et voir si on peut avoir quelques indices sur la scène de crime. Open Subtitles أما في الوقت الحالي، فسوف تذهبا لمسرح الجريمة بـ"بتسبرج" ونرى إن كان هناك بعض الدلائل التي ستفيدنا
    À l’heure actuelle, la Section des organisations non gouvernementales du Département des affaires économiques et sociales est chargée de l’accréditation de ces organisations et de leur fournir un appui pour les conférences internationales et les commissions préparatoires. UN أما في الوقت الحاضر، فإن قسم المنظمات غير الحكومية التابع ﻹدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية يتحمل مسؤولية اعتماد المنظمات غير الحكومية وتقديم الدعم لها لدى المؤتمرات الدولية واللجان التحضيرية لها.
    à l'heure actuelle, le Secrétaire général présente au Conseil, tous les deux ans, un rapport sur les travaux du Comité d'experts. UN أما في الوقت الحاضر فيقدم اﻷمين العام إلى المجلس، كل سنتين، تقريرا عن أعمال لجنة الخبراء.
    à l'heure actuelle, il y a quelque 110 cas par an, qui nécessitent l'intervention de plus de 300 volontaires. UN أما في الوقت الراهن فيعرض حوالي ١١٠ قضايا كل سنة، يشترك في معالجتها أكثر من ٣٠٠ من الموظفين المتطوعين.
    En 1945, le Conseil comptait 11 membres, ce qui représentait plus de 20 % du nombre des Membres de l'Organisation; à l'heure actuel, moins de 9 % des Etats Membres de l'Organisation sont membres du Conseil. UN ففي عام ١٩٤٥، كان المجلس يتكون من ١١ عضوا، وذلك يمثل ما يزيد على ٢٠ في المائة من عدد أعضاء المنظمة، أما في الوقت الحاضر، فإن أعضاء المجلس أقل من ٩ في المائة من الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    à l'heure actuelle, ces problèmes et d'autres ne sont généralement identifiés qu'une fois les décisions prises, ce qui limite la contribution du programme de classement aux activités de gestion. UN أما في الوقت الحاضر فلا تحدد هذه وغيرها من المشاكل، عادة، إلا بعد اتخاذ القرارات، اﻷمر الذي يحد من مساهمة برنامج التصنيف في اﻹدارة.
    à l'heure actuelle, le Bureau ne publie une telle liste que deux fois par an, et uniquement pour les administrateurs. UN أما في الوقت الحاضر فإن مكتب تنظيم الموارد البشرية ينتج مثل هذه القائمة مرتين في السنة فقط بالنسبة للموظفين في الفئة الفنية.
    Mais à l'heure actuelle, pour bien des peuples, l'absence d'une conscience nationale, une situation socio-économique tragique et des problèmes écologiques créent des foyers de tension qui sont à l'origine d'innombrables guerres locales. UN أما في الوقت الراهن، فإن غياب الوعي الوطني والحالة الاجتماعية والاقتصادية المؤسفة والمشاكل الايكولوجية تعد بالنسبة لكثير من الشعوب مصدرا للتوتر الذي يؤدي الى العديد من الحروب المحلية.
    à l'heure actuelle, le Pakistan fait sienne la vue des observateurs impartiaux, à savoir que ce fait, loin d'indiquer une ingérence extérieure, reflète le désenchantement du peuple afghan et son opposition à la poursuite d'un conflit insensé. UN أما في الوقت الحاضر، فإن باكستان توافق على رأي المراقبين الحياديين بأن هذا التطور، بعيدا عن كونه مؤشرا على وجود تدخل خارجي، يعكس استياء الشعب اﻷفغاني ومعارضته لاستمرار النزاع الذي لا معنى له.
    à l'heure actuelle, on estime de plus en plus qu'il faut protéger à la fois les sols et les ressources en eau, c'est-à-dire pratiquer une politique de conservation intégrée. UN أما في الوقت الحاضر، فهناك اعتقاد واسع بأن الحفظ يجب أن يشمل كلا من التربة وموارد المياه وهو ما يُعرف بالحفظ المتكامل للتربة والمياه.
    à l'heure actuelle, son effectif dépasse 8 600 personnes, dont 75 % sont habilitées à exercer tous les pouvoirs conférés à la police. UN أما في الوقت الراهن، فهناك أكثر من 600 8 من أفراد الشرطة المدنية، منهم 75 في المائة يمارسون سلطات تنفيذية كاملة في مجال الشرطة.
    à l'heure actuelle, les séparatistes abkhazes possèdent plus de 124 pièces d'armement lourd ainsi que des avions militaires, des hélicoptères d'attaque et des navires militaires. UN أما في الوقت الراهن، فيوجد في حوزة الانفصاليين اﻷبخاز ما يزيد عن ١٢٤ وحدة من اﻷسلحة الثقيلة، فضلا عن طائرات حربية وطائرات هليكوبتر هجومية وسفن حربية.
    à l'heure actuelle, il existe dans l'ensemble des provinces 2 079 GSR, dont 999 nouvelles constructions et 1 080 reconstructions. UN أما في الوقت الحاضر، فقد بدأت في العمل 079 2 وحدة للرعاية الصحية في الأرياف في جميع الولايات، منها 999 وحدة حديثة البناء و080 1 مجددة.
    En 2015, le salaire moyen des enseignants sera proche du niveau de rémunération dans le secteur privé; à l'heure actuelle, il représente près de 60 % du salaire moyen. UN فبحلول عام 2015 سيقترب متوسط مرتب المعلمين من مستوى الأجور في القطاع الخاص، أما في الوقت الحالي فهو يبلغ حوالي 60 في المائة من متوسط المرتبات في الدولة.
    À l’heure actuelle cependant, certaines grandes entreprises s’intéressent aux marchés locaux et non seulement elles créent des usines dans tous les continents mais aussi elles ouvrent des centres de conception et de recherche pour adapter leurs produits auxdits marchés. UN أما في الوقت الحاضر، فهناك بعض الشركات الكبرى التي تظهر اهتماما باﻷسواق المحلية، وهي لا تقتصر على انشاء المصانع في جميع القارات، وانما تفتتح كذلك مراكز للتصميم والبحث من أجل مواءمة منتجاتها لﻷسواق المحلية.
    à l'heure actuelle, des honoraires continuent d'être versés aux membres de trois des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme et non pas aux autres. UN 12 - أما في الوقت الراهن، فتصرف الأتعاب لأعضاء ثلاثة من الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان ولكن لا تصرف أي أتعاب لأعضاء الهيئات الأخرى.
    17. En attendant, le principe du veto a exagéré la domination exercée par les membres permanents du Conseil de sécurité et fait de ces derniers un cercle exclusif, ce qui a réduit d'autant le rôle des membres non permanents. UN ١٧ - أما في الوقت الحاضر فقد عملت فكرة النقض على تعزيز سيطرة دور اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن وحولتهم الى مجموعة خاصة قلصت دور اﻷعضاء غير الدائمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد