Rapporteure: Amparo Camazón Linacero | UN | القاضية المقرّرة: أمبارو كاماثون ليناسيرو |
Il soutient également que le Tribunal constitutionnel rejette les recours en Amparo qui visent le réexamen d'une condamnation. | UN | كما يدعي أن المحكمة الدستورية ترفض طلبات أمبارو لمراجعة الأحكام. |
Les recours en habeas corpus et en Amparo sont institués. | UN | والحق في إقامة دعوى أمر الإحضار أمام المحاكم ودعوى إنفاذ الحقوق الدستورية " أمبارو " هو حق ثابت. |
L'ALS aurait emmené les captifs à Mujbat, à quelque 60 km d'Ambaru, où ils auraient été tués. | UN | وقيل إن قوات جيش تحرير السودان قد اقتادت الأسرى إلى موجبات الواقعة على بعد نحو 60 كيلومتراً من أمبارو حيث تم قتلهم. |
200. Il convient de préciser que l'Amparo est une voie de recours extraordinaire et facultative. | UN | 200- وينبغي التشديد على أن إجراء إنفاذ الحقوق الدستورية " أمبارو " هو إجراء استثنائي واختياري. |
Amparo a travaillé activement avec les mécanismes de l'ONU relatifs aux droits de l'homme, en particulier sur des questions liées à la torture et aux mauvais traitements. | UN | 37- وتشارك رابطة أمبارو بنشاط مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، لا سيما بشأن مسائل التعذيب وإساءة المعاملة. |
La mission a reçu des informations selon lesquelles des procédures disciplinaires ont été engagées contre les avocats et les juges ayant sollicité et/ou rendu des ordonnances d'habeas corpus ou ayant engagé d'autres actions, tels que des recours en Amparo, contre les décrets relatifs à l'état d'urgence. | UN | وحصلت البعثة على معلومات عن إجراءات تأديبية ضد قضاة ومدافعين حكوميين لأنهم نفذوا عرائض إحضار المحتجزين أمام المحكمة ولأنهم اشتركوا في تدابير أخرى مثل تقديم عرائض أمبارو ضد مراسيم الطوارئ. |
c) Constitutionnelles: par le recours individuel de protection (Amparo) devant le Tribunal constitutionnel, lorsque la voie judiciaire est épuisée; | UN | (ج) دستورية: من خلال إنفاذ الحقوق الدستورية (أمبارو) أمام المحكمة الدستورية عندما تُستنفد الإجراءات القانونية؛ |
Le refus de l'habeas corpus ou de l'Amparo en cas de disparition forcée de personnes est particulièrement grave. | UN | ورفض العمل بأمر الإحضار إلى المحكمة أو بتدبير الحماية المؤقتة (أمبارو) أمرٌ هام للغاية في حالات الاختفاء القسري. |
C'est donc à partir de cette date qu'il convient de calculer le délai d'appel pour un recours en Amparo, car c'est le 19 janvier 2000 que le défenseur désigné par l'auteur a eu connaissance du jugement. | UN | وكان ينبغي حساب المهلة الزمنية المحددة لتقديم طلب أمبارو اعتباراً من هذا التاريخ، لأنه التاريخ الذي أخطر فيه محامي الدفاع الذي عيّنه صاحب البلاغ بالحكم. |
Le recours en Amparo a été rejeté en date du 30 mars 2005. | UN | ورُفض طلب الحصول على الحماية القضائية " أمبارو " في 30 آذار/مارس 2005. |
L'État partie affirme que la communication est irrecevable pour nonépuisement des recours internes, l'auteur n'ayant pas formé un recours en Amparo. | UN | وتدعي أن البلاغ غير مقبول بدعوى عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، إذ لم يُلجأ إلى سبيل الانتصاف المتمثل في طلب إنفاذ الحقوق الدستورية أمبارو. |
Enfin il relève que, selon des données publiées dans la presse espagnole, en 2003 le Tribunal constitutionnel a rejeté 97 % des recours en Amparo dont il avait été saisi. | UN | وختاماً، يشير إلى أن البيانات المنشورة في الصحف الإسبانية تظهر أن المحكمة الدستورية رفضت في عام 2003 97 في المائة من طلبات أمبارو المقدمة إليها. |
Le recours en Amparo devant le Tribunal constitutionnel n'avait aucune chance d'aboutir relativement au grief de violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte; en conséquence, le Comité considère que les recours internes ont été épuisés. | UN | وليس لطلب أمبارو أي حظ من النجاح فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، وتعتبر اللجنة بالتالي أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت. |
María Amparo Grau Ruiz de l'Université Complutense de Madrid a commenté la présentation de M. Van Parys. | UN | 120 - وأبدت ماريا أمبارو غراو رويز من جامعة كومبليتينسي بمدريد، تعليقات بشأن عرض السيد فان باريس. |
Bien qu'Amparo se soit montrée effrontée, ce fut moi qui partis avec Nicholas... | Open Subtitles | وعلى الرغم من أن أمبارو كانت تلاحقه , لكنني في النهاية أنا هي التي حصلت عليه . |
i) Les dispositions constitutionnelles et légales régissant les recours en habeas corpus et en Amparo, et leur interprétation extensive par les tribunaux nationaux; | UN | `1` النظام الدستوري والقانوني الملائم للانتصاف عن طريق الإحضار أمام المحكمة - " هابياس كوربوس " - وإنفاذ الحقوق الدستورية - " أمبارو " - والتفسير الواسع للأحكام ذات الصلة من جانب المحاكم الوطنية؛ |
53. Le 29 avril 2004, Abdel Rahman Mohammain, un roi de la tribu zaghawa d'Ambaru, aurait été enlevé puis tué par les rebelles de l'ALS. | UN | 53- وفي 29 نيسان/أبريل 2004، ذُكر أن عبد الرحمن محمدين، أحد زعماء قبيلة الزغاوة في أمبارو قد اختُطف ثم قُتل على أيدي متمردي جيش تحرير السودان. |