Depuis son arrivée à New York en 1987, M. Lukabu avait démontré qu'il représentait non seulement son gouvernement, mais également sa nation. | UN | ودلل السيد لوكابو منذ مجيئه الى نيويورك في عام ١٩٨٧، على أنه لا يمثــل حكومتــه فقـط بــل أمته بأسرهــا. |
Le succès qu'il a connu dans la reconstruction de sa nation servira de modèle et restera une source d'encouragement pour les voisins de la Hongrie qui connaissent des défis semblables. | UN | إن نجاحه في إعادة تشكيل أمته سيكون نموذجا ومصدر تشجيع لجيران هنغاريا وهم يواجهون تحديات مماثلة. |
Pour lui, servir sa nation a toujours été important. | UN | وبالنسبة له، كان من الهام دائما أن يخدم أمته. |
En outre, avant d'être annexée, sa nation avait signé des traités avec 22 gouvernements d'Europe et d'Asie. | UN | كما ذكر أن أمته قبل الضم كانت قد وقعت معاهدات مع ٢٢ حكومة أوروبية وآسيوية. |
Pour cela, il faut créer des conditions dans lesquelles la nation de M. Yung Yon Il puisse décider de ses affaires nationales elle-même, sans intervention étrangère. | UN | وذكر أنه تحقيقا لهذه الغاية، من الضروري خلق بيئة تستطيع أمته فيها أن تبت في شؤونها الوطنية بنفسها دون تدخل أجنبي. |
Il n'a ménagé aucun effort pour accroître le degré de développement, de prospérité et de stabilité de son pays. | UN | لقد جاهد بقوة من أجل زيادة تنمية ورفاه واستقرار أمته. |
Nous sommes heureux de noter que, avec l'aide et l'appui de la communauté internationale, le peuple palestinien a fait de nouveaux progrès dans l'édification de sa nation. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أنه بمساعدة المجتمع الدولي ودعمه، تمكن الشعب الفلسطيني من تحقيق تقدم جديد في بناء أمته. |
Les gens voient ce garçonnet, qui est né riche et privilégié, prêt à tout sacrifier pour ses idéaux et au service de sa nation. | Open Subtitles | سيرى الناس هذا الولد الصغير، قد ولد للغنى، والشرف، ومستعداً للتضحية بكل شيء.. لأجل مبادئه، وخدمته أمته. |
Dites-lui que sa coopération sera appréciée comme un extraordinaire acte d'amitié de la part de sa nation, et notre nation répondra en conséquence. | Open Subtitles | أخبره أن التعاون سينظر إليه ,على أنه دليل غير مسبوق لصداقة أمته .وأن بلادنا سترد بالمثل |
Si ces criminels apprennent qui vous êtes, le traître de prince qui a abandonné sa nation... | Open Subtitles | إذا عرف هؤلاء المجرمين من أنت ؟ فالأمير الخائن الذي خذل أمته |
Tout au long de son mandat de Président, il a dirigé sa nation insulaire du Pacifique sur la voie de la croissance économique et de la prospérité, renforçant ainsi le bien-être de son peuple et la stabilité de la région. | UN | وطوال مدة توليه رئاسة الجمهورية، قاد أمته الجزرية الباسيفيكية على درب النمو والرخاء الاقتصاديين، وبالتالي عزز رفاه شعبه واستقرار المنطقة. |
En tant que monarque constitutionnel, il participa activement aux efforts destinés à accroître le bien-être du peuple basotho, accordant une importance particulière à l'éducation et au développement social, qu'il considérait comme étant les clefs du progrès de sa nation. | UN | وشارك بنشاط، بوصفه ملكا دستوريا، في تحسين رفاه شعب باسوتو وأولى أهمية خاصة للتعليم والتنمية الاجتماعية اللذين اعتبرهما مفتاح تقدم أمته. |
En cette qualité, il a apporté une contribution énorme à son pays et à sa région dans de nombreux domaines dans lesquels sa nation et la communauté internationale l'avaient appelé à servir. | UN | وقد كان السفير لوساكا دبلوماسيا موقرا وموظفا عاما قدم مساهمة ضخمة لبلده ولمنطقته في المهام العديدة التي كلف بها من قبل أمته والمجتمع الدولي. |
La décision de consensus représente une perte de temps; le peuple des Gibraltar ne baissera pas les bras jusqu'à ce que sa nation et son identité soient reconnues sur le plan international. | UN | 10 - وأضاف أن قرار توافق الآراء هو مضيعة للوقت؛ فشعب جبل طارق لن يهدأ له بال حتى تحظى أمته وهويته باعتراف دولي. |
Il restera dans les mémoires le Président qui a apporté paix et stabilité au pays et dont les efforts inlassables, la détermination et la direction inflexibles ont contribué au bien-être de sa nation et de son pays. | UN | وسيذكر دوما بوصفه الرئيس الذي حقق السلام والاستقرار في البلد وأسهمت جهوده الدؤوبة وعزمه القوي وقيادته في تحقيق رفاه أمته وبلده. |
Le cheikh Zayed bin Sultan Al-Nahyan avait près de 90 ans lors de son décès, et il a dignement présidé aux destinées de sa nation pendant plus de 30 ans. | UN | لقد كان الشيخ زايد بن سلطان آل نهيان في عمر 90 سنة تقريبا حينما وافته المنية. وقد تقلَّد رئاسة أمته بكل مسؤولية لأكثر من 30 سنة. |
Il est bien sûr nostalgique des bouleaux, de ses vieux amis, de son ex-femme, et de ses enfants nés de son premier mariage. Il veut revenir, pour revoir tout ce qu’il a laissé derrière lui, tout en participant à l’avancée économique et technique et à la prospérité de sa nation. | News-Commentary | ولكن هذا العالم العبقري يظل بشرا. لا شك أنه يشعر بالحنين إلى أشجار البتولا، وأصدقائه القدامى، وزوجته السابقة، وأطفاله من أولى زيجاته. وهو راغب في العودة لكي يرى من جديد كل ما خلفه وراءه، وفي الوقت نفسه يساعد أمته لكي تصبح قوية اقتصادياً، ومتقدمة تقنياً، ومزدهرة. |
- Pour sauver sa nation. | Open Subtitles | بدلا من رؤية أمته تمحو |
< < Au cours de l'année civile, cette date, consacrée par l'ONU, est une journée spéciale où l'on exprime, avec un fort symbolisme, nos préoccupations et notre appui collectifs concernant tous les droits inaliénables pour lesquels le peuple palestinien s'est battu chaque jour au cours de l'histoire de sa nation. | UN | " حددت الأمم المتحدة هذا اليوم في السنة التقويمية باعتباره مناسبة خاصة للإعراب بمزيد من الرمزية عن قلقنا الجماعي وتأييدنا جميعا لكل الحقوق غير القابلة للتصرف التي يناضل الشعب الفلسطيني من أجلها يوميا في تاريخ أمته. |
Développement de sa conscience relative à l'histoire de la nation arabe et islamique et à l'authenticité de sa civilisation et de son patrimoine et compréhension de ses réalités et enjeux contemporains. | UN | تنمية وعيه بتاريخ أمته العربية والإسلامية، وأصالة حضارتها وتراثها، وتفهم واقعها وقضاياها المعاصرة. |