La lutte contre des maladies telles que le paludisme et l'éradication des maux que sont les conflits et la mauvaise gouvernance sont également essentielles pour la croissance. | UN | فمكافحة أمراض مثل الملاريا واجتثاث أمراض الصراع وسوء الإدارة عوامل أساسية للنمو. |
De même, des résultats importants ont été obtenus dans le traitement des maladies telles que l'hémophilie, l'hépatite, le cancer, le sida, la maladie d'Alzheimer et la maladie de Parkinson. | UN | كما تم إحراز تقدم ضخم في علاج أمراض مثل الناعور والتهاب الكبد والسرطان والإيدز ومرض ألزهايمر ومرض باركنسون. |
À cause de leurs conditions de vie insalubres, les enfants souffrent souvent de maladies comme la tuberculose et la diarrhée. | UN | ونتيجة للظروف المعيشية غير الصحية، كثيراً ما يعاني الأطفال من أمراض مثل السل والإسهال. |
Ce constat vaut également pour la lutte contre des maladies comme le paludisme. | UN | ويصدق هذا أيضا على مكافحة أمراض مثل الملاريا. |
De même, la prévalence de maladies telles que le paludisme et le choléra continue d'être un problème grave. | UN | وبالمثل، فإن انتشار أمراض مثل الملاريا والكوليرا لا يزال يمثل واحدة من المشاكل الخطيرة. |
Bien que les taux de couverture vaccinale pour la région soient satisfaisants dans l'ensemble, des poussées de maladies telles que la diphtérie ont récemment été signalées. | UN | ومع أن معدلات تغطية التحصين في المنطقة جيدة إجمالا، أفيد مؤخرا بظهور أمراض مثل الخناق. |
Outre la pauvreté, les maladies telles que le VIH/sida menacent la survie même de nos pays. | UN | وفضلا عن الفقر، تهدد أمراض مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بقاء بلداننا ذاته. |
Chaque année des maladies telles que le paludisme, la tuberculose et la pneumonie laissent des millions d'enfants sans parents et des millions de parents sans enfants. | UN | وفي كل سنة تؤدي أمراض مثل الملاريا والسل والالتهاب الرئوي الى جعل ملايين اﻷطفال يفقدون آباءهم وأمهاتهم وملايين اﻵباء واﻷمهات يفقدون أطفالهم. |
Du fait de la grave détérioration des conditions de vie, des maladies telles que la gale sont courantes. | UN | ونظرا للتدهور الحاد في اﻷوضاع المعيشية، تشيع أمراض مثل الجرب. |
Plus de 90 % des enfants de moins de 5 ans ont été vaccinés contre des maladies telles que la tuberculose, la poliomyélite et la rougeole. | UN | وتم تحصين ما يزيد على 90 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة ضد أمراض مثل الدرن، وشلل الأطفال، والحصبة. |
Nous avons œuvré avec le système des Nations Unies pour éradiquer des maladies telles que la variole, et pour venir à bout de régimes répressifs tels que l'apartheid. | UN | وقد عملنا مع منظومة الأمم المتحدة على إزالة أمراض مثل الجدري وأنظمة قمعية مثل التمييز العنصري من الوجود. |
1. Pour la protection de la santé publique contre des maladies telles que la malaria et l'encéphalite. | UN | ١- لحماية الصحة العامة من أمراض مثل الملاريا والتهاب الدماغ. |
des maladies telles que le choléra, la typhoïde et le paludisme, qui étaient jadis essentiellement maîtrisées en Iraq, ont retrouvé des niveaux épidémiques depuis 1991. | UN | فقد رجعت منذ عام ١٩٩١، وبمستويات وبائية أمراض مثل الكوليرا والتيفود والملاريا التي كانت تحـت السيطرة أساسـا فـي العراق فـي وقـت مــا. |
Ainsi, on a réussi à ramener à leur niveau le plus faible et, parfois même à éliminer, certaines maladies, comme la variole, la varicelle, la rougeole, le tétanos et la poliomyélite. | UN | وهكذا أمكن تخفيض حدوث أمراض مثل الجدري والجديري والحصبة والتيتانوس وشلل اﻷطفال إلى أدنى مستويات ممكنة عمليا في بعض الحالات والقضاء عليها في حالات أخرى. |
D'anciens dirigeants du Polisario ont témoigné de l'existence de conditions proches de la famine dans les camps, où des maladies comme anémie sont endémiques. | UN | وقد شهد قادة سابقون في البوليساريو على الظروف القريبة من المجاعة السائدة في المخيمات, حيث تتفشى أمراض مثل فقر الدم. |
Dans le même temps, on a observé une augmentation de la mortalité, imputable à certaines maladies comme la tuberculose et à des ischémies cardiaques — conséquences de la baisse du niveau de vie. | UN | وحدث في الوقت نفسه زيادة في معدل الوفيات الناجمة عن أمراض مثل السل ومرض القلب الاقفاري، أي الأمراض المرتبطة بتدني مستويات المعيشة. |
Cette situation prend une ampleur tout à fait dramatique si l'on sait qu'elle se conjugue avec une recrudescence des catastrophes naturelles et l'aggravation ou la persistance des maladies comme le sida et surtout le paludisme. | UN | والمأساة في هذه الحالة إنما تكمن في اقتران ذلك بعودة الكوارث الطبيعية الى الظهور وباستمرار انتشار أو تفاقم أمراض مثل اﻹيدز، والملاريا خاصة. |
Je souhaite que l’on poursuive la recherche sur les nouvelles techniques de traitement et de prévention de maladies comme le paludisme, qui font chaque année des millions de victimes en Afrique (des nourrissons et des enfants pour la plupart). | UN | وأدعو إلى إجراء بحوث إضافية أساسية في مجال التقنيات الجديدة للوقاية والعلاج من أمراض مثل الملاريا، التي تقتل ملايين اﻷشخاص في أفريقيا كل عام عدد كبير منهم من الرضﱠع واﻷطفال. |
Les campagnes de vaccination menées pour la prévention de maladies telles que la grippe, l'hépatite virale et la méningite se heurtent néanmoins à des difficultés. | UN | ومع ذلك لا تزال هناك مشاكل تتعلق بالتحصين ضد أمراض مثل اﻹنفلونزا، والتهاب الكبد الفيروسي، والالتهاب السحائي. |
Les pays en développement s'efforcent à grand peine de faire face à une montée de maladies telles que le cancer ou le diabète, domaines dans lesquels ils ont peu d'expérience. | UN | وتجاهد البلدان النامية لتعرف كيفية السيطرة على الزيادة في أمراض مثل السرطان أو السكّري، حيث لا تملك خبرة كثيرة. |
La politique suivie par le régime a entraîné la mort de milliers de personnes, provoqué la réapparition de maladies telles que la poliomyélite et fait de la malnutrition un problème chronique qui touche les groupes les plus vulnérables. | UN | وتسببت سياسة النظام في مقتل الآلاف، وأدت إلى عودة أمراض مثل شلل الأطفال إلى الظهور وإلى أن يصبح سوء التغذية حالة مزمنة تواجه العديد من الفئات الأضعف في سوريا. |
Cependant, de nombreuses régions du monde ont fait des progrès encourageants pour relever les défis liés à l'élimination de la pauvreté, à la réduction de la mortalité infantile et à la lutte contre les maladies telles que le VIH/sida et le paludisme. | UN | غير أن هناك أيضا تقدما مشجعا في كثير من أنحاء العالم في التصدي لتحديات القضاء على الفقر، وتخفيض معدلات وفيات الأطفال، ومكافحة أمراض مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا. |