ويكيبيديا

    "أمرا تنفيذيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un décret
        
    • un décret-loi
        
    • un ordre exécutif
        
    • une ordonnance
        
    Toutefois, il note également que le Gouvernement a pris pour la troisième fois un décret témoignant ainsi de sa volonté d'assurer le contrôle des armes légères dans le pays. UN غير أن الفريق يلاحظ أن الهيئة الرئاسية أصدرت للمرة الثالثة أمرا تنفيذيا في التزامها بمراقبة الأسلحة الصغيرة في البلد.
    Le Premier Ministre vietnamien a récemment publié un décret relatif à l'adoption d'une politique de rémunération des services écosystémiques axée sur les centrales hydroélectriques, l'eau et l'écotourisme. UN وأصدر رئيس الوزراء في فييت نام، في الآونة الأخيرة، أمرا تنفيذيا بوضع سياسة تتعلق بالدفع مقابل الخدمات الإيكولوجية، تركز في الوقت الحالي على محطات الطاقة المائية، والمياه، والسياحة البيئية.
    Elle avait promis, toutefois, de présenter un décret au Président immédiatement après la suspension de la session parlementaire, en septembre. UN إلا أنها وعدت بأن تقدم للرئيسة أمرا تنفيذيا بعد بدء إجازة المجلس التشريعي مباشرة التي تبدأ في أيلول/سبتمبر.
    Au lieu de cela, le Gouverneur a signé un décret-loi voyant la création d'un Comité consultatif pour le tourisme, composé de huit membres issus du secteur privé désignés par le Gouverneur, et présidé par un Commissaire au tourisme. UN وعوضا عن ذلك، وقَّع الحاكم أمرا تنفيذيا بإنشاء لجنة استشارية للسياحة تضم ثمانية أعضاء من القطاع الخاص يُعيِّنهم الحاكم برئاسة مفوّض للسياحة.
    Le Président peut donner un ordre exécutif en temps d'urgence. Open Subtitles الرئيس يمكن أن يصدر أمرا تنفيذيا في أوقات الطوارئ
    Le territoire a accueilli la dix-huitième réunion du groupe d'étude sur les récifs coralliens des États-Unis en août 2007. À cette réunion, le Gouverneur a pris une ordonnance visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre afin de lutter contre le réchauffement climatique. UN واستضاف الإقليم فرقة العمل الثامنة عشرة التابعة للولايات المتحدة الأمريكية والمعنية بالشعاب المرجانية في آب/أغسطس 2007، وفي ذلك الاجتماع وقّع الحاكم أمرا تنفيذيا للحد من انبعاثات غازات الدفيئة من أجل المساعدة في التصدي للاحتباس الحراري العالمي.
    J'ai émis aujourd'hui un décret ordonnant l'utilisation des troupes sous autorité fédérale pour aider à l'exécution de la loi fédérale à Little Rock, Arkansas. Open Subtitles EISENHOWER: لدي اليوم أصدر أمرا تنفيذيا توجيهاستخدامالقوات تحت السلطة الاتحادية
    Nous avons intensifié nos sanctions contre l'Iran et, en janvier dernier, le Président Clinton a pris un décret interdisant les transactions financières avec les groupes terroristes et les autres terroristes qui menacent le processus de paix au Moyen-Orient. UN فقد كثفنا جزاءاتنا المفروضة على إيران. وفي كانون الثاني/يناير الماضي، أصدر الرئيس كلينتون أمرا تنفيذيا يحظر التعامل المالي مع المجموعات الارهابية واﻷفراد الذين يهددون عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Dans un décret publié fin décembre 2009, la Présidente a promulgué la loi sur la protection des personnes qui dénoncent des irrégularités, qui sera soumise au Parlement à sa prochaine session. UN وقد أصدرت الرئيسة في أواخر كانون الأول/ديسمبر 2009، أمرا تنفيذيا بسنّ قانون المبلغين عن المخالفات، والذي سيُقدم إلى الهيئة التشريعية في دورتها الجديدة.
    Le 15 mai, le Président Bryant a signé un décret annonçant que le processus de démobilisation et de mise à la retraite des membres des ex-forces armées débuterait le 31 mai. UN 37 - وفي 15 أيار/مايو، وقّع الرئيس بريانت أمرا تنفيذيا يعلن بدء عملية التسريح والتقاعد لأعضاء القوات المسلحة السابقة لليبريا في 31 أيار/مايو.
    Le 18 avril, la Présidente a signé un décret instaurant un moratoire sur les exportations de caoutchouc naturel non traité jusqu'à l'institution d'un cadre réglementaire complet. UN وفي 18 نيسان/أبريل، وقع الرئيس أمرا تنفيذيا يعلن عن وقف اختياري لتصدير المطاط الطبيعي غير المصنع إلى حين أن يتسنى وضع إطار تنظيمي شامل.
    Deux ans plus tard, en janvier 2011, la Central Intelligence Agency a répondu qu'un décret interdisant la divulgation de toute information sur cette question était en vigueur depuis 1976. UN وبعد ذلك بعامين، أي في كانون الثاني/يناير 2011، ردت وكالة الاستخبارات المركزية قائلة أن ثمـة أمرا تنفيذيا يُـعمل بـه منذ عام 1976 يحظر الإفصاح عن أي معلومات بشأن ذلك الموضوع.
    Le 7 octobre, le Président Kiir a publié un décret < < graciant > > les principaux chefs de l'opposition, notamment Lam Akol, chef du SPLM-Changement démocratique, et Peter Abdel Rahaman Sule, chef du Front démocratique uni. UN 7 - وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر، أصدر الرئيس كير أمرا تنفيذيا " يعفو " بموجبه عن زعماء معارضين أساسيين، من بينهم لام أكول، زعيم حزب الحركة الشعبية لتحرير السودان - التغيير الديمقراطي المعارض، وبيتر عبد الرحمان سولي، زعيم حزب الجبهة الديمقراطية المتحدة.
    Il y a tout juste deux mois, le Président Bush a signé un décret visant à protéger les stocks de loup de mer et de courbine, deux espèces de poissons très prisées et victimes de la surpêche. UN قبل شهرين فقط، وقّع الرئيس بوش أمرا تنفيذيا بحماية التجمعات الأمريكية من سمك القاروس وسمك ذئب القنوات - وهما نوعان شائعان من الأسماك التي يتم صيدها للأغراض الترويحية وما زالا يتعافيان من أنشطة الصيد المفرط.
    Au lendemain des attentats terroristes du 11 septembre 2001, le Président des États-Unis d'Amérique a pris un décret le 23 septembre 2001, gelant les avoirs d'organisations et d'individus liés au terrorisme, dont Al-Itihaad al-Islamiya, organisation somalienne. UN 11 - وبعد الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، وقَّع رئيس الولايات المتحدة الأمريكية أمرا تنفيذيا في 23 أيلول/سبتمبر جمد بموجبه الأصول المالية للمنظمات والأفراد المرتبطين بالإرهاب، بما في ذلك الاتحاد الإسلامي، الذي هو منظمة صومالية.
    a) Le 18 août 1998, le Président William J. Clinton a pris un décret visant l'application des dispositions des résolutions 1173 (1998) et 1176 (1998) du Conseil de sécurité aux États-Unis. UN )أ( أصدر الرئيس وليم ج. كلينتون، في ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٨، أمرا تنفيذيا لتنفيذ أحكام قراري مجلس اﻷمن ١١٧٣ )١٩٩٨( و ١١٧٦ )١٩٩٨( في الولايات المتحدة.
    Au cours de la même année, le Président des États-Unis a signé un décret gelant tous les avoirs et tous les biens libyens aux États-Unis, y compris les avoirs d'organisations ou d'institutions officielles ainsi que les avoirs détenus ou gérés par des ressortissants américains ou déposés dans des banques offshore américaines. Ces avoirs représentaient plus d'un milliard de dollars; UN كما أصدر الرئيس الأمريكي في نفس العام أمرا تنفيذيا جمد بمقتضاه كافة الأصول والممتلكات الليبية في الولايات المتحدة بما في ذلك ممتلكات وأصول الهيئات والمؤسسات الرسمية، وتجميد الموجودات تحت حيازة أو إشراف أشخاص أمريكيين أو بالمصــارف الأمريكية خارج الولايات المتحدة مما ترتب عليه تجميد مبلغ يزيد عن البليون دولار أمريكي؛
    Le Gouvernement togolais a toutefois pris un décret-loi interdisant toutes transactions de diamants angolais non couverts par un certificat d'origine du Gouvernement angolais. UN غير أن حكومة توغو أصدرت أمرا تنفيذيا يحظر جميع صفقات الماس الأنغولي التي لا تغطيها شهادة المنشأ التي تصدرها الحكومة الأنغولية.
    Le 24 juillet 2006, le Président de la République des Îles Marshall a également pris un décret-loi interdisant aux citoyens, nationaux et entités des Îles Marshall, y compris les entités non résidentes, de posséder, de louer, d'exploiter ou d'assurer tout navire battant pavillon de la République populaire démocratique de Corée. UN إضافة إلى ما سبق، أصدر رئيس جمهورية جزر مارشال أمرا تنفيذيا يحظر على مواطني جزر مارشال وكياناتها، بما في ذلك الكيانات غير المقيمة، امتلاك أو تأجير أو تشغيل أو تأمين أي سفينة ترفع علم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Pour réduire immédiatement les retards critiques dans les appels, mon Représentant spécial a publié un ordre exécutif transférant deux juges internationaux des groupes spéciaux à la Cour d'appel, à titre temporaire. UN وبغية تخفيض الحجم الكبير للأعمال المتأخرة في قضايا الاستئناف في الأجل القريب، أصدر ممثلي الخاص أمرا تنفيذيا بنقل قاضيين دوليين من الهيئات الخاصة بصفة مؤقتة إلى محكمة الاستئناف.
    Pour remédier à cet état de choses et conformément à l'avis de la Commission des services judiciaires transitoire, le Représentant spécial du Secrétaire général a publié un ordre exécutif transférant temporairement deux juges internationaux des groupes spéciaux à la Cour d'appel de manière à réduire immédiatement les retards critiques dans les appels. UN 58 - ولمعالجة هذا الوضع، وبناء على مشورة لجنة الخدمات القضائية الانتقالية، أصدر الممثل الخاص للأمين العام أمرا تنفيذيا يقضي بنقل قاضيين دوليين من الأفرقة الخاصة للعمل مؤقتا في محكمة الاستئناف للتخفيف على المدى القريب من كمية القضايا المتراكمة الهائلة.
    Le 1er octobre 2009, le Président Obama a publié une ordonnance intimant aux fonctionnaires du Gouvernement américain de ne pas rédiger de messages courts lorsqu'ils sont au volant de leur véhicule de fonction ou utilisent un véhicule privé pour les besoins du service, ni quand ils utilisent du matériel électronique fourni par le Gouvernement. UN في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أصدر الرئيس أوباما أمرا تنفيذيا يحظر على موظفي حكومة الولايات المتحدة إرسال أو استقبال الرسائل النصية أثناء القيادة في المركبات التابعة لحكومة الولايات المتحدة أو في مركباتهم الخاصة أثناء القيام بأعمال حكومية رسمية، أو أثناء استخدام أجهزة إلكترونية مقدمة من الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد