il est essentiel de renforcer leur capacité de jouer un rôle clef dans la production agricole afin d'atteindre des solutions appropriées et durables. | UN | ويُعد تطوير قدراتهن كي يصبحن عناصر أساسية في الإنتاج الزراعي أمرا حاسما من أجل إيجاد حلول إيجابية مستدامة. |
Accroître la production agricole est indispensable pour assurer la sécurité alimentaire. | UN | وتشكل زيادة الإنتاج الزراعي أمرا حاسما في تحقيق الأمن الغذائي. |
Les familles sont d'importants agents du développement durable à tous les niveaux de la société et leur contribution à ce processus est essentielle. | UN | واﻷسرة هي عامل هام في تحقيق التنمية المستدامة على جميع مستويات المجتمع؛ ويعتبر إسهامها في تلك العملية أمرا حاسما. |
La promotion de certains modèles de développement industriel est cruciale pour un type de développement conforme à l'intérêt collectif. | UN | ويعد تعزيز بعض أنماط التنمية الصناعية أمرا حاسما للتنمية ذات المنحى الاجتماعي. |
L'accès à un site secondaire fiable est crucial pour assurer la réplication et la récupération de données. | UN | ويعد الوصول إلى موقع ثانوي يملك مقومات الاستمرار أمرا حاسما لضمان استنساخ البيانات واستردادها. |
il est essentiel que ce processus soit guidé par les principes d'égalité de traitement et de non-discrimination. | UN | 36 - ويعد أمرا حاسما أن تسترشد هذه العملية بمبادئ المساواة في المعاملة وعدم التمييز. |
Pour éviter la reprise d'un conflit, il est essentiel de renforcer la confiance entre l'État et ses citoyens grâce à la participation au processus décisionnel et à la répartition des dividendes de la paix. | UN | ويعتبر بناء الثقة بين الدول والسكان من خلال المشاركة في صنع القرار وإيصال فوائد السلام أمرا حاسما لتجنب تجدد النزاع. |
Pour faciliter ce rôle, il est essentiel que les coordonnateurs résidents et les équipes de pays reçoivent des directives et un appui effectifs et cohérents. | UN | ويعتبر توفير توجيه ودعم فعالين ومتناسقين للمنسقين المقيمين ولﻷفرقة القطرية أمرا حاسما في تيسير أداء هذا الدور. |
3. Dans ce contexte, il est indispensable pour toutes les parties prenantes de coopérer. | UN | ٣ - واعتبرت الشراكة بين جميع الجهات المؤثرة المعنية أمرا حاسما. |
À plus long terme cependant, l'entrée en vigueur du Traité est indispensable à la pérennité de cette norme. | UN | على أن بدء نفاذ هذه المعاهدة يعد أمرا حاسما لبقاء هذه القاعدة في المدى البعيد. |
Deuxièmement, un environnement macroéconomique favorable est indispensable, lors de la libéralisation des échanges, pour éviter les déséquilibres budgétaires. | UN | وفي المقام الثاني: تُعد تهيئة بيئة اقتصادية كلية سليمة أمرا حاسما للحيلولة دون حدوث عسر مالي خلال تحرير التجارة. |
Les États devraient également protéger l'accès aux lieux de pêche, aux pâturages et aux points d'eau pour les pêcheurs, les éleveurs et les pasteurs, pour qui la protection des biens communs est essentielle. | UN | ويتعين على الدول أيضا أن تحمي الوصول إلى مناطق صيد الأسماك والمراعي ومراكز توزيع المياه، وذلك لصيادي الأسماك والرعاة ومربي الماشية الذين تُعد حماية هذه المشاعات أمرا حاسما بالنسبة لهم. |
On admet aussi de plus en plus que l'égalité des sexes est essentielle à une croissance économique durable et équitable. | UN | كما أن هناك اعترافا متزايدا بأن المساواة بين الجنسين تُعتبر أمرا حاسما لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والمنصف. |
La part des investissements publics est cruciale si l'on veut atteindre certains objectifs de développement autour desquels un consensus s'est établi. | UN | ويمثل الحجم المتاح كمورد عام أمرا حاسما لبلوغ بعض الأهداف الإنمائية المقبولة على نطاق واسع. |
L'efficacité dont l'ONU fait preuve dans ses tâches est cruciale pour la paix, la stabilité et le développement dans le monde. | UN | ويشكل الأداء الكفؤ للأمم المتحدة أمرا حاسما لتحقيق السلام والاستقرار والتنمية في جميع أرجاء العالم. |
Le soutien résolu et continu de la communauté internationale est crucial pour compléter les efforts déployés par ces États pour lutter contre ces problèmes graves. | UN | ويعد استمرار التزام المجتمع الدولي بالدعم أمرا حاسما في تكميل عمل الدول التي تتصدى لهذه المشاكل الخطيرة. |
En ce qui concerne le Protocole de Kyoto, le Nigéria se félicite de l'entrée en vigueur imminente de cet instrument qui est primordial pour la question des changements climatiques. | UN | ونيجيريا ترحب ببدء سريان بروتوكول كيوتو في وقت قريب، مما يشكل أمرا حاسما بالنسبة لمسألة تغير المناخ. |
Par conséquent, la coordination est capitale, et les cloisonnements doivent être évités, quels qu'ils soient. | UN | ولهذا يكون التنسيق أمرا حاسما من أجل تحقيق النجاح، كما يجب تفادي التجزئة. |
Il était d'une importance capitale d'aider les pays à assurer le suivi des évaluations. | UN | وتعد مساعدة البلدان على متابعة التقييمات أمرا حاسما. |
Néanmoins, il reste capital de fournir l'appui logistique nécessaire pour mener à bien le déploiement dans les délais et permettre de mener durablement des opérations efficaces. | UN | غير أن توفير الدعم اللوجستي الكافي يظل أمرا حاسما في ضمان إتمام الانتشار في الوقت المناسب والسماح بإجراء عمليات مستدامة وفعالة. |
Leur très précieux concours a contribué de façon décisive au succès de cette étape du processus. | UN | لقد كان ما قدمته من دعم يجل عن التقدير أمرا حاسما في إتمام هذه المرحلة من العملية بنجاح. |
Les transferts de technologie, l'accès à la technologie et son adaptation à des besoins et circonstances spécifiques seront essentiels à un développement durable. | UN | وسيكون نقل التكنولوجيا والحصول عليها وتكييفها وفقا لاحتياجات وظروف محددة أمرا حاسما من أجل التنمية المستدامة. |
L'efficacité de la lutte contre le sida sera déterminante à cet égard. | UN | وفي تلك المهمة، يشكل مدى نجاحنا في مكافحة الإيدز أمرا حاسما. |
Il est également indispensable de pouvoir compter sur de bonnes conditions financières internationales. | UN | وفي هذا الصدد يعتبر وجود بيئة مالية دولية مشجعة أمرا حاسما أيضا. |
Le respect de ces engagements sera déterminant pour aider les pays africains à relever les défis auxquels ils se trouvent confrontés en matière de développement et à progresser dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et la mise en œuvre des programmes du NEPAD. | UN | وسيكون تنفيذ تلك الالتزامات أمرا حاسما في مساعدة البلدان الأفريقية على التغلب على تحديات التنمية وإحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ برامج الشراكة الجديدة. |
Ce type d'analyse est fondamental pour la promotion de l'égalité des sexes. | UN | ويعد هذا التحليل أمرا حاسما لتعزيز المساواة بين الجنسين. |