ويكيبيديا

    "أمرت المحكمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le tribunal a ordonné
        
    • la Cour a ordonné
        
    • la Cour ordonne
        
    • ordre de la Cour
        
    • le tribunal de
        
    • par le tribunal
        
    • avait ordonné la Cour
        
    • cette instance a ordonné
        
    • tribunal supérieur a également ordonné
        
    De plus, le tribunal a ordonné des dommagesintérêts au titre du licenciement proprement dit. UN إضافة إلى ذلك، أمرت المحكمة بدفع تعويض عن إجراء الفصل ذاته.
    Dans près de 600 cas, le tribunal a ordonné le versement d'une indemnité, d'un montant moyen de 750 euros. UN وفي نحو 600 حالة، أمرت المحكمة بصرف تعويض متوسطه 750 يورو.
    En conséquence, le tribunal a ordonné à l'acheteur de payer au vendeur la somme restant due. UN ولذلك أمرت المحكمة المشتري بدفع المبلغ المستحق للبائع.
    En outre, la Cour a ordonné au Bureau du Procureur général de continuer à enquêter sur 183 affaires de violences sexuelles touchant des femmes et des filles. UN وعلاوة على ذلك، أمرت المحكمة مكتب المدعي العام بالتحقيق في 183 حالة بعينها من حالات العنف الجنسي ضد النساء والفتيات.
    b) Les revenus, biens et avoirs que la Cour ordonne de confisquer; et UN (ب) والعائدات والممتلكات والأصول التي أمرت المحكمة بمصادرتها؛
    b) Les sommes et autres biens produits d'amendes ou de confiscations versés au Fonds sur l'ordre de la Cour en application du paragraphe 2 de l'article 79 du Statut; UN (ب) الأموال وغيرها من الممتلكات التي تجمع من الغرامات أو المصادرة والتي تحول إلى الصندوق الاستئماني إذا أمرت المحكمة بذلك عملا بالفقرة 2 من المادة 79 من النظام الأساسي؛
    S'agissant de l'action contre le premier défendeur, le tribunal de district a ordonné une suspension de la procédure sur le fondement de la clause compromissoire présente dans l'accord de distribution initial. UN وفيما يخص الدعوى المرفوعة على المدَّعى عليه الأول، أمرت المحكمة الابتدائية بوقف الإجراءات على أساس بند التحكيم في اتفاق التوزيع.
    le tribunal a ordonné aux acheteurs de verser des dommages-intérêts, conformément à la section 326 du Code civil allemand. UN أمرت المحكمة المشتريين بدفع تعويضات عن الأضرار بمقتضى الباب 326 من القانون المدني الألماني.
    Le même jour, le tribunal a ordonné l'ouverture d'une enquête préliminaire et a renvoyé le dossier à la police. UN وفي نفس اليوم، أمرت المحكمة بإجراء تحريات أولية وأعادت الملف إلى قوات الشرطة.
    Par la suite, le tribunal a ordonné la libération sous caution de l'accusé. UN ومن ثم أمرت المحكمة بإطلاق سراح المتهم بكفالة.
    En outre, le tribunal a ordonné de verser à chaque fonctionnaire une indemnité de 1 000 dollars en raison des retards intervenus dans cette affaire. UN وإضافة إلى ذلك، أمرت المحكمة بمنح كل موظف مبلغا قدره 000 1 دولار تعويضا على ما واجهوه من تأخير في القضية.
    Le même jour, et non au printemps 1986 comme l'indique l'État partie, le tribunal a ordonné que l'auteur subisse un examen psychiatrique. UN وفي نفس المناسبة، وليس في ربيع عام ٦٨٩١ كما تبين الدولة الطرف، أمرت المحكمة بإجراء فحص لحالته العقلية.
    Le même jour, et non au printemps 1986 comme l'indique l'Etat partie, le tribunal a ordonné que l'auteur subisse un examen psychiatrique. UN وفي نفس المناسبة، وليس في ربيع عام ٦٨٩١ كما تؤكد الدولة الطرف، أمرت المحكمة بإجراء فحص لحالته العقلية.
    Dans des jugements rendus aux mêmes dates, le tribunal a ordonné le maintien en détention de l'auteur et de ses coaccusés. UN وبقرارات صدرت في نفس التواريخ، أمرت المحكمة باستمرار حبس صاحب البلاغ وشريكيه في الاتهام.
    Dans une ordonnance avant dire droit, la Cour a ordonné au Ministre des transports de soumettre un projet de règlements à la Knesset avant l'ouverture de la session d'hiver. UN وبموجب أمرٍ مؤقت، أمرت المحكمة وزير النقل بأن يقدم مشروع لوائح إلى الكنيست بحلول دورة الكنيست الشتائية.
    À la demande du plaignant, la Cour a ordonné des mesures provisoires afin de préserver les droits du Mexique. UN وبناء على طلب قدمه صاحبه، أمرت المحكمة باتخاذ تدابير مؤقتة لحماية حقوق المكسيك.
    b) Les revenus, biens et avoirs que la Cour ordonne de confisquer; et UN (ب) والعائدات والممتلكات والأصول التي أمرت المحكمة بمصادرتها؛
    b) Les sommes et autres biens produits d'amendes ou de confiscations versées au fonds d'affectation spéciale sur l'ordre de la Cour en application du paragraphe 2 de l'article 79 du Statut; UN (ب) الأموال وغيرها من الممتلكات التي تجمع من الغرامات أو المصادرة والتي تحول إلى الصندوق الاستئماني إذا ما أمرت المحكمة بذلك عملا بالفقرة 2 من المادة 79 من النظام الأساسي؛
    Son arrestation a été ordonnée le 22 novembre 2001 par le tribunal de première instance de Téhéran. UN وفي 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 أمرت المحكمة العامة في طهران بإلقاء القبض عليه.
    Les quatre membres des forces armées sont suspendus de leurs fonctions mais continuent de recevoir la totalité de leur solde. Ils n'ont toutefois pas versé d'indemnisation aux veuves de leurs victimes, comme l'avait ordonné la Cour lors de leur condamnation. UN وجرى إيقاف ضباط الجيش الأربعة عن العمل ولا زالوا يحصلون على أجورهم كاملة، ومع ذلك لم يدفعوا تعويضات لأرامل ضحاياهم كما أمرت المحكمة بذلك كجزء من العقوبة الصادرة عليهم.
    En même temps, cette instance a ordonné l'arrestation de l'auteur ( " ... se dictó orden de arresto " ). UN وفـي نفـس الوقـت، أمرت المحكمة بالقبض على مقدم البلاغ " ...se dicto orden de arresto " )(.
    Le tribunal supérieur a également ordonné que la mise en liberté provisoire de l'auteur, prononcée le 30 mars 2000, devienne définitive et inconditionnelle. UN علاوةً على ذلك، أمرت المحكمة بتحويل الإفراج المؤقت عن صاحب البلاغ، الذي كان قد أُمر به في 30 آذار/مارس 2000، إلى إفراج نهائي وغير مشروط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد