Ainsi, s'agissant de questions touchant le Congo et l'Ouganda, - vous, Nations Unies, y êtes, je demande deux choses : | UN | ففي ما يتعلق بالمسائل التي تخص أوغندا والكونغو، لديكم يا منظمة الأمم المتحدة حضور هناك، وعليه أطلب منكم أمرين: |
Dans ce processus, il faut garder deux choses à l'esprit. | UN | وفي هذه الممارسة علينا أن نبقي أمرين نصب أعيننا. |
C'est exactement la question que notre collègue russe a soulevée, car la présente formulation pourrait signifier deux choses différentes pour deux délégations différentes. | UN | وهــــذه هـــي بالضبط نفس المسألة التي طرحها زميلنا الروسي، لأن الصيغة الحالية قد تعني أمرين مختلفين لوفدين مختلفين. |
À la Division d'Arusha, le juge Joensen a rendu six décisions relatives à huit requêtes, et deux ordonnances concernant deux demandes pendantes. | UN | ففي فرع أروشا، أصدر القاضي يوينسن ستة قرارات تتعلق بثمانية طلبات، كما أصدر أمرين اثنين يتعلقان بطلبين لم يبت فيهما بعد. |
Je pense qu'une telle attention accordée à un pays qui vient de signer la Convention sur les armes chimiques laisse entendre deux choses. | UN | وأعتقد أن هذا الاهتمام ببلد وقع للتو اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية يدل على أمرين على اﻷقـــل. |
Ces exemples démontrent deux choses : premièrement, la compréhension de la médecine elle-même s'élargit. | UN | 47 - توضح هذه الأمثلة أمرين: أولهما أن فهم الطب نفسه يزداد اتساعا. |
Après avoir participé cinq fois à cette Assemblée générale des Nations Unies, je dois dire franchement que deux choses me préoccupent. | UN | هذه هي المرة الخامسة التي أشارك فيها في الجمعية العامة، ولا بد أن أقول لكم بصراحة إنني قلق جدا إزاء أمرين. |
J'avais juste une ou deux choses à faire. | Open Subtitles | انا ذاهب ، لقد كان عليّ أمر أو أمرين للقيام بهما |
Je dois l'admettre, nous pensions que tu ne pourrais pas faire deux choses en même temps. | Open Subtitles | عليَّ الإعتراف، لم نحسبك ستتمكن من فعل أمرين في آن واحد |
Tu peux me torturer tant que tu veux, enfoiré de sadique, je vais juste te dire deux choses. | Open Subtitles | عذبني كما تريد أيها السادي اللعين لكنّي لنْ أخبرك إلّا أمرين. |
Quoi qu'il se passe, je veux que vous sachiez deux choses. | Open Subtitles | مهما يحدث تالياً أريدك أن تتذكّري أمرين. |
Il fait état de deux ordonnances régionales et de 53 arrêtés municipaux publiés en 2011 sur le libre accès à des papiers d'identité. | UN | ويشير التقرير إلى صدور أمرين إقليميين و 53 أمرا بلديا في عام 2011 لتزويد المرأة بوثائق هوية مجانا. |
Ces efforts ont entre autres permis à la Cour de rendre quatre arrêts et deux ordonnances sur des demandes en indication de mesures conservatoires durant la période à l'examen, et de tenir des audiences dans quatre affaires pendantes. | UN | وقد أدت هذه الجهود، في جملة أمور، إلى صدور أربعة أحكام خلال الفترة قيد النظر، وإلى أمرين يتعلقان بالإشارة بتدابير تحفُّظية، فضلا عن النجاح في إجراء جلسات استماع تتعلق بأربع قضايا معلّقة. |
À cet égard, je voudrais mettre l'accent sur deux points fondamentaux. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أسلط الضوء على أمرين أساسيين. |
deux aspects de la rencontre ont été soulignés : la Shura a été organisée par des Afghans et elle a montré pour la première fois au peuple afghan que la destinée du pays n'était pas entièrement aux mains des partis politiques. | UN | وهناك تركيز على أمرين برزا في الاجتماع: أولهما أن اﻷفغانيين هم الذين نظموا مجلس الشورى، وثانيهما اعتبار ذلك أول فرصة للتدليل أمام شعب أفغانستان على أن مصير البلد ليس في يد اﻷحزاب السياسية وحدها. |
En dernière analyse, la viabilité des opérations de maintien de la paix dépend de deux facteurs : les ressources financières et les personnel. | UN | إن صلاحية عمليات حفظ السلام تعتمد، في نهاية الأمر، على أمرين هما المال والأفراد. |
Elle m'a permis d'enregistrer des progrès significatifs, en me donnant la possibilité de délivrer deux mandats d'arrêt supplémentaires contre des ressortissants libyens et de parfaire le dossier d'instruction. | UN | وقد سمح لي ذلك بإحراز تقدم كبير وأتاح لي إمكانية إصدار أمرين إضافيين بالقبض على رعايا ليبيين واستكمال ملف التحقيقات. |
Le Gouvernement a publié, en 1999 et 2000, deux décrets interdisant aux autorités militaires et civiles de contraindre des civils au travail forcé, qualifié de délit pénal. | UN | وقد أصدرت الحكومة أمرين يحظران ممارسة السلطات العسكرية والمدنية لأعمال السخرة بحق المدنيين في عامي 1999 و2000، وأفادت بأنها جريمة تستحق العقاب. |
Avant de terminer, je voudrais faire quelques brèves observations sur deux questions qui préoccupent particulièrement ma délégation. | UN | قبل أن أختتم بياني، أود أن أعلِّق بإيجاز على أمرين محددين يثيران اهتمام وفد بلدي الخاص. |
La démocratie et la bonne gouvernance sont des éléments importants du développement économique et social et représentent en outre par elles-mêmes des objectifs désirables. | UN | وتعد الديمقراطية والحكم الجيد أمرين هامين بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية فضلا عن كونهما هدفين مرغوبا فيهما في حد ذاتهما. |
Nos affirmations concernant les méthodes et les desseins de la Commission spéciale et de ses membres américains sont confirmées par les deux faits ci-après que nous avions déjà évoqués auparavant : | UN | إن ما يؤكد ما قلناه حول أساليب ونوايا اللجنة الخاصة والعناصر اﻷمريكية العاملة فيها يتضح إضافة الى ما ذكرناه من أمرين: |
215. Le 20 août, il a été signalé que le maire de Jérusalem, Ehud Olmert, avait signé deux ordres de démolition visant deux immeubles de cinq étages de Jérusalem-Est qui avaient été construits sans permis. | UN | ٢١٥ - في ٢٠ آب/أغسطس، أفادت التقارير أن رئيس بلدية القدس، إيهود أولمرت، وقع على أمرين بتدمير مبنيين مؤلفين من خمس طوابق في القدس الشرقية كان قد تم بناؤهما بدون تصريح. |
Loin de poser un dilemme, l’aide extérieure et l’investissement direct étranger sont tous les deux nécessaires. | UN | وذكر أن المسألة لا تتعلق باختيار أحد أمرين: المساعدة الخارجية أو الاستثمار اﻷجنبي المباشر، ولكن كلاهما ضروري. |