L'arrêté d'expulsion ne peut être exécuté tant qu'il n'a pas été statué sur le recours. | UN | ولا يمكن تنفيذ أمر الإبعاد ما دام النظر في هذا الطعن جارياً. |
L'exécution de l'arrêté d'expulsion est suspendue tant qu'il n'a pas été statué sur le recours. | UN | ويعلق تنفيذ أمر الإبعاد إلى حين البت في هذا الاستئناف. |
Il est possible de demander une mesure conservatoire tendant à suspendre l'exécution de l'arrêté d'expulsion. | UN | ويمكن تقديم طلب من أجل إنصاف مؤقت لتعليق تنفيذ أمر الإبعاد. |
Le couple a fait appel de l'ordonnance d'expulsion délivrée contre lui auprès de l'Autorité chargée de l'examen des mesures d'expulsion. | UN | وطعن الزوجان في أمر الإبعاد الصادر بحقهما أمام الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد. |
Le couple a fait appel de l'ordonnance d'expulsion délivrée contre lui auprès de l'Autorité chargée de l'examen des mesures d'expulsion. | UN | وطعن الزوجان في أمر الإبعاد الصادر بحقهما أمام الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد. |
Avant d'exécuter l'arrêté, le ministre doit examiner toutes nouvelles circonstances qui pourraient en justifier l'annulation. | UN | وقبل تنفيذ أمر الإبعاد يجب على الوزير أن ينظر في الظروف الجديدة التي ربما تبرر إلغاء الأمر. |
Par conséquent, l'exécution de la décision d'expulsion ne constituerait pas dans les circonstances actuelles une violation de l'article 3. | UN | وبناءً على ذلك، لا يشكل تنفيذ أمر الإبعاد في هذه الظروف انتهاكاً للمادة 3. |
Le 23 juin 2006, une décision négative a été rendue par la Cour fédérale sur la requête en sursis, le renvoi étant dès lors devenu exécutoire. | UN | وفي 23 حزيران/يونيه 2006 رفضت المحكمة الاتحادية طلب الوقف المؤقت مما جعل أمر الإبعاد نافذاً منذ ذلك الحين. |
L'arrêté d'expulsion ne peut être exécuté tant qu'il n'a pas été statué sur le recours. | UN | ولا يمكن تنفيذ أمر الإبعاد ما دام النظر في هذا الطعن جارياً. |
L'exécution de l'arrêté d'expulsion est suspendue tant qu'il n'a pas été statué sur le recours. | UN | ويعلق تنفيذ أمر الإبعاد إلى حين البت في هذا الاستئناف. |
Il est possible de demander une mesure conservatoire tendant à suspendre l'exécution de l'arrêté d'expulsion. | UN | ويمكن تقديم طلب من أجل إنصاف مؤقت لتعليق تنفيذ أمر الإبعاد. |
La rétention n'est pas automatique; dans la pratique, elle intervient dans les cas où elle est jugée nécessaire pour exécuter l'arrêté d'expulsion. | UN | على أن هذا الاحتجاز لا يحدث تلقائيا بل إنه يطبق عندما يكون ضروريا لتنفيذ أمر الإبعاد. |
Dans les deux cas l'arrêté d'expulsion peut faire l'objet d'un recours devant la Cour administrative ou la Cour constitutionnelle. | UN | ويمكن في الحالتين الطعن في أمر الإبعاد أمام المحكمة الإدارية أو المحكمة الدستورية. |
Si l'étranger présente une demande d'asile, l'arrêté d'expulsion ne sera pas exécuté tant que la demande n'aura pas été examinée. | UN | ويمكن لمواطن أجنبي أن يتقدم بطلب لجوء ولا يمكن إنفاذ أمر الإبعاد قبل اختتام النظر في الطلب. |
Le 17 juillet 2003, le Gouvernement a rejeté sa demande visant à faire annuler l'ordonnance d'expulsion, considérant que rien n'empêchait l'exécution de celleci. | UN | وفي 17 تموز/يوليه 2003، رفضت الحكومة طلبه المتعلق بإلغاء أمر الإبعاد لأنها لم تجد موانع تحول دون إنفاذ الأمر. |
Le 17 juillet 2003, le Gouvernement a rejeté sa demande visant à faire annuler l'ordonnance d'expulsion, considérant que rien n'empêchait l'exécution de celleci. | UN | وفي 17 تموز/يوليه 2003، رفضت الحكومة طلبه المتعلق بإلغاء أمر الإبعاد لأنها لم تجد موانع تحول دون إنفاذ الأمر. |
2.6 Au moment de la présentation de la communication, l'auteur avait déposé une demande de contrôle judiciaire de la décision de l'agent d'immigration ainsi qu'une demande de réexamen du recours formé contre l'ordonnance d'expulsion auprès de la Section d'appel. | UN | 2-6 ووقت تقديم البلاغ، كان صاحب البلاغ قد باشر في تقديم طلب لإجراء مراجعة قضائية لقرار الموظف المعني بشؤون الهجرة، وكذلك طلب إلى دائرة الاستئناف لإعادة فتح الدعوى بالاستئناف في أمر الإبعاد. |
Un recours peut être formé devant l'Autorité chargée de l'examen des mesures d'expulsion, dans les 42 jours suivant la date à laquelle la décision d'expulsion a été signifiée, soit au motif que l'intéressé ne se trouve pas illégalement en NouvelleZélande soit pour des raisons humanitaires exceptionnelles. | UN | :: الطعن في الأمر لدى الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد في غضون 42 يوماً من تاريخ تسليم أمر الإبعاد. ويمكن أن يتم هذا الطعن إما على أساس عدم وجود الشخص في نيوزيلندا بصورة غير شرعية، أو على أساس اعتبارات إنسانية استثنائية. |
Le 23 juin 2006, une décision négative a été rendue par la Cour fédérale sur la requête en sursis, le renvoi étant dès lors devenu exécutoire. | UN | وفي 23 حزيران/يونيه 2006 رفضت المحكمة الاتحادية طلب الوقف المؤقت مما جعل أمر الإبعاد نافذاً منذ ذلك الحين. |
Il doit être présenté par écrit, preuves à l'appui, ce qui suspend l'exécution de l'arrêté au moins jusqu'au prononcé de la décision de recours. | UN | والذي يحدث هو أن طلبات المتظلم والأدلة التي لديه يقدمها بالكتابة، وبذلك يؤجل تنفيذ أمر الإبعاد على الأقل لحين النظر في التظلم واتخاذ قرار. |
Étant donné que l'auteur ne court aucun risque au Pakistan et qu'il fait l'objet d'un arrêté d'expulsion en bonne et due forme, il ne séjourne pas < < légalement sur le territoire > > du Canada. | UN | فبالنظر إلى كون صاحب البلاغ غير معرّض للخطر في باكستان وإلى أمر الإبعاد القانوني الصادر في حقه، فهو " غير مقيم بصورة قانونية على الأراضي " الكندية. |