ويكيبيديا

    "أمر حتمي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est impératif
        
    • est indispensable
        
    • est inévitable
        
    • est impérative
        
    • est un impératif
        
    • est essentiel
        
    • s'impose
        
    • inévitables
        
    • était inévitable
        
    • 'il est impérieux
        
    • faut impérativement
        
    • est une nécessité incontournable
        
    • est inéluctable
        
    Il est impératif d'assurer à tous les niveaux la coordination entre tous les pays pour faire échec au terrorisme international. UN وأضاف قائلا إن التنسيق على جميع الأصعدة وبين جميع البلدان أمر حتمي في غمار الحرب ضد الإرهاب الدولي.
    À notre avis, il est impératif d'élargir la composition du Conseil dans les catégories de membres permanents et non permanents. UN ونرى أن توسيع العضوية من فئتي اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين أمر حتمي.
    Le partage des renseignements est indispensable pour prévenir les attentats. UN وتبادل المعلومات أمر حتمي إذا أُريد منع الهجمات.
    Dans une relation à long terme, blesser les sentiments est inévitable. Open Subtitles في العلاقات طويلة المدى أمر حتمي أن تتأذى المشاعر
    Une aide humanitaire permettant d'alléger le terrible fardeau subi par les victimes du conflit en Bosnie-Herzégovine, particulièrement les femmes et les enfants, est impérative. UN والمساعدة اﻹنسانية الرامية إلى التخفيف من العبء الرهيب الذي يتحمله ضحايا الصراع في البوسنة والهرسك، ولا سيما النساء واﻷطفال، أمر حتمي.
    S'aider les uns les autres à avoir une vie meilleure est un impératif moral autant qu'une nécessité pratique. UN إن مساعدة كل منا للآخر على أن يعيش حياة أفضل أمر حتمي تمليه الأخلاق، كما أنه ضرورة عملية.
    Il est impératif que les pays donateurs et les pays en développement intéressés fassent un effort étroitement coordonné. UN إن تنسيق الجهود على نحو وثيق بين البلدان المانحة والبلدان النامية المتضررة أمر حتمي.
    Troisièmement, au niveau mondial, il est impératif de mettre en place un véritable partenariat mondial. UN وعلى المستوى العالمي ثالثا، فإن الشراكة العالمية الحقيقية أمر حتمي.
    Pour toutes ces raisons, il est impératif de réformer le Conseil de sécurité. UN ولكل هذه الأسباب، فإن إصلاح مجلس الأمن أمر حتمي.
    Voilà pourquoi mon gouvernement estime que le succès rapide des négociations d'Uruguay est indispensable pour relancer le commerce mondial. UN ولهذا السبب، ترى حكومتي أن الاختتام المبكر والناجح لجولة أوروغواي أمر حتمي ﻹنعاش التجارة الدولية.
    Dans le flux du monde moderne, il est indispensable d'acquérir une nouvelle mentalité et de sortir les institutions de leur gaine rigide. UN وفي ظل مناخ التغيير الحديث، فإن إيجاد عقلية جديدة أمر حتمي ويتعين مواجهة الجمود المؤسسي.
    En effet, il est indispensable de créer un partenariat actif et tangible entre l'Afrique et la communauté internationale pour la promotion de la paix et de la sécurité. UN وفي الواقع، فإن قيام شراكة نشطة ومجدية بين أفريقيا والمجتمع الدولي من أجل تعزيز السلام والأمن أمر حتمي.
    L'élargissement du Conseil de sécurité est inévitable parce qu'il jouit de l'appui de tous les États Membres. UN إن زيادة عضوية مجلس الأمن أمر حتمي نظرا لأنه يلاقي تأييد جميع الدول الأعضاء.
    Cela veut dire qu'au niveau mondial la poursuite de la croissance démographique est inévitable jusqu'en 2050 même si la baisse de la fécondité s'accélère. UN وهذا يعني على مستوى العالم أن اطراد النمو السكاني إلى غاية عام 2050 أمر حتمي حتى وإن تسارع انخفاض معدل الخصوبة.
    Si nous coexistons, nous vous dominerons. C'est inévitable. Open Subtitles إذا تعايشنا معكم، سنسيطر عليكم هذا أمر حتمي
    Pour vaincre le terrorisme, la coopération internationale est impérative. UN وإذا ما كان لنا أن نهزم الإرهاب، فإن التعاون الإقليمي أمر حتمي.
    Une coopération continue entre l'ONU et le Comité consultatif est impérative si le Comité souhaite continuer de s'acquitter de cette tâche précieuse. UN إن استمرار التعاون بين اﻷمم المتحدة واللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية الافريقية، أمر حتمي اذا أريد للجنة أن تستمر في الاضطلاع بهذه المهمة القيمة.
    De même, la nécessité de réaliser l'universalité du TNP est un impératif qui ne peut être ignoré. UN كذلك، فإن الحاجة إلى جعل معاهدة عدم الانتشار معاهدة عالمية أمر حتمي ولا يمكن تجاهلها.
    Ceci est essentiel pour que le développement des secteurs social, économique et de l'environnement soit soutenu et culturellement pertinent alors que nous abordons le XXIe siècle. UN وهذا أمر حتمي إذا أردنا أن نديم التنمية في القطاعات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية وأن نكون مواكبين ثقافيا ونحن نلج القرن الحادي والعشرين.
    Un urbanisme bien pensé s'impose donc. UN ولذلك، فإن التخطيط الملائم للنمو الحضري أمر حتمي.
    Sans une assistance d'urgence, davantage de souffrances et de morts ne sont pas seulement probables, mais inévitables. UN ودون المساعدة الطارئة، فإن المزيد من المعاناة والخسارة في اﻷرواح ليس مجرج احتمال، بل أمر حتمي.
    Il a cependant été souligné que si un certain degré de complexité était inévitable dans tout système de prestations d'envergure mondiale, la simplification devait rester l'un des objectifs de l'examen, tout comme l'équité, la maîtrise des dépenses et d'autres caractéristiques. UN بيد أنه أُشيرَ إلى أنه على الرغم من أن درجةً من التعقيد هي أمر حتمي في أي نظام عالمي للأجور، فإن التبسيط ينبغي أن يظل أحد أهداف الاستعراض، شأنه شأن الإنصاف وضبط التكاليف وغير ذلك من الخصائص.
    Nous pensons qu'il est impérieux de renforcer davantage le régime de non-prolifération. UN إننا نعتقد أن مواصلة تعزيز نظام عدم الانتشار أمر حتمي.
    Il faut impérativement assurer un environnement sain et sûr à nos populations. UN فوجود بيئة مأمونة وصحية لشعوبنا هو أمر حتمي.
    Le résultat de cette consultation démontre à l'évidence qu'un partenariat authentique est une nécessité incontournable pour le nouveau siècle. UN وتبرهن نتيجة المشاورات بوضوح أن الشراكة المفيدة أمر حتمي بالنسبة للقرن الجديد.
    Le XXIe siècle apportera la paix et le développement en Afrique, c'est inéluctable sur le plan historique. UN وسيشهد القرن الحادي والعشرون تحقيق السلام والتنمية في أفريقيا - وهو تاريخيا أمر حتمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد