Par ordonnance du 14 septembre 1999, la Cour, à la demande conjointe des Parties, a reporté au 2 juillet 2000 la date d'expiration du délai pour le dépôt des contre-mémoires. | UN | 249 - وبموجب أمر مؤرخ 14 أيلول/سبتمبر 1999، مددت المحكمة بناء على طلب مشترك من الطرفين، المهلة الزمنية لتقديم المذكرات المضادة حتى 2 تموز/يوليه 2000. |
Par ordonnance du 21 octobre 1999, la Cour a rendu sa décision sur la requête à fin d'intervention de la Guinée équatoriale. Le dispositif est libellé comme suit : | UN | 232 - وبموجب أمر مؤرخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 1999، أعلنت المحكمة قرارها بشأن طلب غينيا الاستوائية الإذن بالتدخل، وجاء النص الكامل لفقرة المنطوق كما يلي: |
Par ordonnance du 14 septembre 1999, la Cour, à la demande conjointe des Parties, a reporté la date d'expiration du délai pour le dépôt des contre-mémoires au 2 juillet 2000. | UN | 244 - وبموجب أمر مؤرخ 14 أيلول/سبتمبر 1999، مددت المحكمة بناء على طلب مشترك من الطرفين، المهلة الزمنية لتقديم المذكرات المضادة حتى 2 تموز/يوليه 2000. |
Par ordonnance en date du 2 décembre 2002, le Président du Tribunal a fixé aux 12 et 13 décembre 2002 les dates de l'audience. | UN | 44 - وبموجب أمر مؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2002، حدد الرئيس يومي 12 و 13 كانون الأول/ديسمبر 2002 كموعد لجلسة الاستماع. |
Par une ordonnance en date du 29 avril 2010, la Cour : | UN | 257 - وبموجب أمر مؤرخ 29 نيسان/أبريل 2010، قررت المحكمة: |
Par ordonnance datée du 21 mars 2001, le Président a fixé les dates de l'audience aux 5 et 6 avril 2001. | UN | 36 - وبموجب أمر مؤرخ 21 آذار/مارس 2001، حدد الرئيس يومي 5 و 6 نيسان/أبريل 2001 كموعد لجلسة الاستماع. |
Par ordonnance du 31 août suivant, le Tribunal l'a placé en détention provisoire. | UN | وبموجب أمر مؤرخ في 31 آب/أغسطس 2000، وضع الجنرال تاليتش في الاحتجاز المؤقت. |
Ce délai a été prorogé au 31 mai 1999 à la demande du Nigéria par ordonnance du 3 mars 1999. | UN | وبناء على طلب نيجيريا مدد هذا الأجل إلى غاية 31 أيار/مايو 1999 وذلك بموجب أمر مؤرخ 3 آذار/مارس 1999. |
Par ordonnance du 11 septembre 2003, le président de la Chambre a fixé au 28 mai 2004 la date d'expiration du délai pour le dépôt d'un contre-mémoire par chacune des Parties. | UN | 193- وفي أمر مؤرخ 11 أيلول/سبتمبر 2003، حدد رئيس الدائرة تاريخ 28 أيار/مايو 2004 أجلا لإيداع كل طرف لمذكرته المضادة. |
Par une ordonnance du 18 novembre 1997, le même juge d'instruction a décidé de suspendre provisoirement le régime de visite entre le père et la fille. | UN | وقرر القاضي نفسه بموجب أمر مؤرخ 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 أن يعلق مؤقتاً ترتيبات الزيارة بين الأب وابنته. |
Par une ordonnance du 17 février 1999, la Cour a décidé que les répliques qui doivent encore être déposées par le Qatar et par Bahreïn ne s’appuieraient pas sur ces documents. | UN | وفي أمر مؤرخ ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٩، قررت المحكمة ألا تستند إلى هذه الوثائق الردود التي لا يزال يتعين على قطر والبحرين تقديمها. |
En outre, par ordonnance du 19 octobre 2000, le Président de la Cour a fixé au 2 mars 2001 la date d'expiration du délai pour le dépôt d'une réplique par chacune des parties en cause. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بموجب أمر مؤرخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 2000، قام رئيس المحكمة بتحديد تاريخ 2 آذار/مارس 2001 بوصفه المهلة الزمنية ليقوم كل من طرفي الدعوى بإيداع مذكرة جوابية. |
Par la suite, par ordonnance du 20 février 2001, la Cour a autorisé le Cameroun à présenter, au plus tard le 4 juillet 2001, une pièce supplémentaire concernant uniquement les demandes reconventionnelles soumises précédemment par le Nigéria. | UN | وعقب ذلك، بموجب أمر مؤرخ 20 شباط/فبراير 2001، أذنت المحكمة للكاميرون بتقديم مرافعة إضافية لا تتعلق إلا بالدعاوى المضادة التي قدمتها نيجيريا في وقت سابق، في موعد لا يتجاوز 4 تموز/يوليه 2001. |
Les délais concernant la procédure ont ainsi été prorogés par une ordonnance en date du 15 mars 2001. | UN | ولذلك فإن الحدود الزمنية في الإجراءات قد مدّدها أمر مؤرخ في 15 آذار/ مارس 2001. |
Par ordonnance en date du 9 juillet 2007, le Président du Tribunal a fixé au 19 juillet 2007 la date de l'ouverture de l'audience. | UN | 32 - وبموجب أمر مؤرخ 9 تموز/يوليه 2007، حدد الرئيس يوم 19 تموز/يوليه 2007 موعدا لبدء نظر الدعوى. |
Par une ordonnance en date du 29 avril 2010, la Cour : | UN | 258 - وبموجب أمر مؤرخ 29 نيسان/أبريل 2010، قررت المحكمة: |
Par une ordonnance en date du 29 avril 2010, la Cour : | UN | 264 - وبموجب أمر مؤرخ 29 نيسان/أبريل 2010، قررت المحكمة: |
Par ordonnance en date du 30 novembre 2010, le Président a fixé au 10 décembre 2010 la date de l'ouverture de la procédure orale. | UN | 42 - وبموجب أمر مؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، حدّد رئيس المحكمة يوم 10 كانون الأول/ديسمبر 2010 موعدا لافتتاح جلسة الاستماع. |
À l'issue d'auditions sur la question de savoir si la demande présentée par la Nouvelle-Zélande relevait du paragraphe 63 de l'arrêt en question, la Cour a rendu une ordonnance en date du 22 septembre 1995, dans laquelle elle a décide ne pas donner suite à ladite demande. | UN | وبعد عقد جلسات لتحديد ما إذا كان الطلب المقدم من نيوزيلندا يندرج في إطار الفقرة ٦٣ من حكم عام ١٩٧٤، خلصت المحكمة، في أمر مؤرخ ٢٢ أيلول/سبتمبر، إلى أنه غير مندرج. |
Par ordonnance datée du 10 septembre 2003, le Tribunal a fixé au 25 septembre la date du début de la procédure orale. | UN | 32 - وبموجب أمر مؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 2003، حددت المحكمة يوم 25 أيلول/ سبتمبر 2003 موعدا لافتتاح جلسات الاستماع. |
Dans une ordonnance datée du 30 juin 1999, la Cour a décidé que les demandes reconventionnelles présentées par le Nigéria étaient recevables comme telles et faisaient partie de l’instance en cours. | UN | وبموجب أمر مؤرخ ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩، قضت المحكمة بمقبولية الدعاوى المضادة المقدمة من نيجيريا، وبالتالي النظر فيها أثناء اﻹجراءات المتعلقة باﻷسباب الجوهرية للدعوى. |
Par ordonnance des 21 et 24 août 1990, le juge d'instruction a rejeté deux autres demandes de mise en liberté formulées par l'auteur. | UN | وفي أمر مؤرخ ١٢ و ٤٢ آب/أغسطس ٠٩٩١، رفض قاضي التحقيق طلبين آخرين لاطلاق السراح قدمهما صاحب البلاغ. |