ويكيبيديا

    "أمر محظور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est interdit
        
    • est interdite
        
    • était interdit
        
    • interdit d
        
    • interdites
        
    La loi sur la protection des droits et intérêts de la femme dispose que la maltraitance ou l'abandon des femmes malades ou handicapées est interdit. UN وينص قانون حماية حقوق المرأة ومصالحها على أن إيذاء المرأة المريضة أو المعوقة أو التخلي عنها أمر محظور.
    Il leur est interdit d'épouser des citoyens locaux et elles doivent se soumettre à des tests de grossesse tous les six mois. UN فزواجهن من المواطنين المحليين أمر محظور وهن يخضعن لاختبارات الحمل كل ستة أشهر.
    Je suis d'avis que l'emploi de l'arme est interdit en toutes circonstances. UN وإنني لا أرى أن استخدام السلاح النووي أمر محظور في جميع الظروف.
    La loi sur la protection des personnes handicapées dispose que la violence domestique commise contre les personnes handicapées est interdite. UN وينص قانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة على أن اللجوء للعنف المنزلي مع الأشخاص ذوي الإعاقة أمر محظور.
    De même, la complicité est interdite par l'article 289. UN وبالمثل، فإن المساعدة والتحريض على الجريمة أمر محظور بموجب المادة 289.
    Cette apparente répression faisait suite à la parution dans les médias de plusieurs articles affirmant que les agents de Rajoub opéraient dans tous les secteurs administrés, alors qu'à plusieurs reprises des responsables gouvernementaux avaient déclaré que cela était interdit. UN وقد جاء ما يبدو أنه حملة عقب تقارير لوسائط الاعلام تفيد بأن العناصر التابعة لرجوب تعمل في جميع المناطق الواقعة تحت الادارة، رغم إصرار المسؤولين الحكوميين على أن ذلك أمر محظور.
    Selon l’article 7 de la loi sur le congé de maternité, il est interdit de licencier une femme enceinte, sauf pour des raisons valables. UN وتنص المادة ٧ من القانون الخاص باجازة اﻷمومة على أن انهاء خدمة امرأة حامل أمر محظور ما لم تتوافر أسباب قانونية لذلك.
    Si plus de deux personnes sont employés par un médecin l'utilisation d'un bureau professionnel à la maison est interdit Open Subtitles إذا تم توظيف أكثر من موظفين في مقر طبي, إستعمال منزل كمقر مهني ,هذا أمر محظور.
    Selon l'article 23 de la Constitution, < < il est interdit de mettre en question les croyances d'autrui, et nul ne peut être persécuté ni questionné pour ses seules croyances > > . UN وتنص المادة 23 من الدستور الإيراني على أن ' ' تقصي المعتقدات أمر محظور ولا يجوز اضطهاد أي شخص أو استجوابه لمجرد اعتناقه عقيدة ما``.
    5. Tout appui ou assistance au bioterrorisme est interdit et tous les États doivent prendre les mesures nécessaires pour interdire ce genre d'activité dans les territoires placés sous leur juridiction. UN 5- وبالتالي فإن دعم الإرهاب البيولوجي وتقديم المساعدة بشأنه أمر محظور وعلى جميع الدول أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع هذه الأنشطة في المناطق الواقعة تحت ولايتها.
    Le refus de recruter une femme pour cause de grossesse est interdit par la loi et le statut marital ne doit pas non plus entrer en ligne de compte au moment du recrutement. UN 31 - وقالت إن رفض توظيف امرأة بسبب الحمل أمر محظور بموجب القانون، وليس للحالة الزوجية أي اعتبار لأغراض التعيين.
    Dans de nombreux pays, il est interdit d'identifier personnellement les individus en fonction de leur race ou de leur religion, et les données sont collectées à l'échelle de la population. UN وبما أن تعريف الأفراد الشخصي بعرقهم أو دينهم أمر محظور في العديد من البلدان، تُجمع البيانات المتعلقة بالسكان عموماً عوض ذلك.
    Il note que l'utilisation de preuves obtenues par des moyens illicites est interdite par la loi mais il s'inquiète vivement de ce que, dans la pratique, les aveux occupent une place importante dans le système de justice pénale. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن استعمال أدلة يُحصل عليها بطرق غير مشروعة أمر محظور بموجب القانون، يساورها بالغ القلق لأن هناك، في الواقع العملي، اعتماداً قوياً على الاعترافات في نظام العدالة الجنائية.
    Il note que l'utilisation de preuves obtenues par des moyens illicites est interdite par la loi mais il s'inquiète vivement de ce que, dans la pratique, les aveux occupent une place importante dans le système de justice pénale. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن استعمال أدلة يُحصل عليها بطرق غير مشروعة أمر محظور بموجب القانون، يساورها بالغ القلق لأن هناك، في الواقع العملي، اعتماداً قوياً على الاعترافات في نظام العدالة الجنائية.
    En vertu d'accords bilatéraux conclus par la Mongolie avec des États exportateurs d'armes, la réexportation d'armes et de matériels connexes est interdite en l'absence de l'accord du pays d'origine. UN وبموجب أحكام الاتفاقات الثنائية التي أبرمتها منغوليا مع الدول المصدِّرة للأسلحة، فإن إعادة تصدير الأسلحة وما يتصل بها من مواد دون موافقة بلد المنشأ هو أمر محظور.
    La Convention du Conseil de l'Europe sur les droits de l'homme et la biomédecine, au paragraphe 2 de son article 18, dispose que la constitution d'embryons humains aux fins de recherche est interdite. UN وقد نصت اتفاقية مجلس أوروبا بشأن حقوق الإنسان والطب الحيوي، المادة 18، الفقرة 2 على أن إنشاء أجنة لأغراض البحوث أمر محظور.
    En outre, du fait des sanctions économiques imposées par les États-Unis à l'encontre de la Libye, la cession envisagée dans l'avis est interdite sauf autorisation du Département du Trésor des États-Unis. UN وبالإضافة إلى ذلك، ونتيجة للجزاءات الاقتصادية التي فرضتها الولايات المتحدة على ليبيا، فإن بيع الامتياز الضريبي الوارد في الإشعار الضريبي أمر محظور ما لم تأذن وزارة الخزانة للولايات المتحدة بذلك.
    La bigamie est interdite et érigée en infraction dans le Code pénal. UN 975 - والتزوج من زوجين في وقت واحد أمر محظور وتعرّفه المدونة الجنائية بأنه مخالفة جنائية.
    En outre, le tribunal arbitral constituait en réalité une commission spéciale, ce qui était interdit par l'article 19, n° 3, paragraphe 4, de la Constitution du Chili. UN ومضى المدَّعَى عليه في المحاججة بأنَّ هيئة التحكيم هي في واقع الأمر لجنة خاصة، وهذا أمر محظور بمقتضى الفقرة 4 من المادة 19 من دستور شيلي.
    98. Selon un avis, il était inutile de mentionner la nécessité d'empêcher le débiteur d'abuser du droit d'être entendu, car un tel abus était interdit en vertu des principes généraux du droit. UN 98- وأبدي رأي مفاده أن الاشارة إلى ضرورة الحؤول دون اساءة استخدام المدين لحقه في أن يستمع اليه ليست ضرورية لأن اساءة الاستخدام أمر محظور بموجب القانون كمبدأ عام.
    La torture et les arrestations et détentions arbitraires sont interdites. UN وإضافة إلى هذا فإن القيام بالتعذيب والاعتقال والحبس التعسّفي هو أمر محظور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد