Le fait qu'il ait pu grandir sans que son état soit rapidement reconnu et traité mérite que la société tout entière s'attarde sur ce cas. | UN | وحقيقة أن هؤلاء الأفراد ينشأون دون تشخيص هذه الاضطرابات ومعالجتها في وقت مبكر أمر يستحق اهتمام المجتمع بأسره. |
Le versement de subventions de recherche aux rapporteurs spéciaux pour les travaux qu'ils accomplissent mérite donc d'être considéré. | UN | وبالتالي فإن توفير منح لمشاريع الأبحاث للعمل الذي يقوم به المقررون الخاصون أمر يستحق النظر فيه. |
De même, la proposition visant à tenir des conférences annuelles des États parties mérite d'être examinée. | UN | كما أن الاقتراح المتعلق بعقد مؤتمرات سنوية للدول الأطراف هو أمر يستحق النظر. |
Les consultations régulières entre ces deux organisations, en particulier en ce qui concerne le conflit qui se déroule actuellement en Afghanistan, méritent d'être mentionnées à cet égard. | UN | والمشاورات المنتظمة بين المنظمتين، لا سيما بشأن الصراع الجاري في أفغانستان، أمر يستحق الذكر في هذا الصدد. |
Tu dois convenir que construire une relation avec une autre personne, passer sa vie ensemble, se marier, avoir des enfants, ça vaut quand même beaucoup plus que de s'envoyer en l'air avec "Alberto Tomba" dans un hôtel en France ? | Open Subtitles | يجب أن نتفق على أن بناء علاقة مع شخص آخر وقضاء حياتك معه الزواج، وجود أطفال أمر يستحق أكثر بكثير من |
De même, la proposition visant à tenir des conférences annuelles des États parties mérite d'être examinée. | UN | كما أن الاقتراح المتعلق بعقد مؤتمرات سنوية للدول الأطراف هو أمر يستحق النظر. |
Le Pakistan a proposé la composition de comités ad hoc, proposition qui mérite d'être sérieusement considérée. | UN | وقد اقترحت باكستان تكوين لجان مخصصة، وهو أمر يستحق النظر فيه بجدية. |
C’est là une indication de la nouvelle confiance dont fait preuve le pays, qui mérite l’appui de la communauté internationale. | UN | وهذا دليل على ثقة البلد الجديدة في نفسه هو أمر يستحق اعتراف المجتمع الدولي. |
La mise en place d’un cadre juridique exhaustif traitant de tous les aspects de la question mérite une attention prioritaire. | UN | وإنشاء إطار قانوني شامل يتناول جميع جوانب المسألة أمر يستحق الاهتمام على سبيل الأولوية. |
Le développement de moyens concrets et efficaces pour renforcer la coordination de l'aide humanitaire d'urgence mérite une attention particulière. | UN | وإيجاد سبل محددة وفعﱠالة لتعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية التي تقدم في حالات الطوارئ أمر يستحق اهتماما خاصا. |
Nous pensons que cette idée mérite d'être développée. | UN | ولهذا نرى أن بذل جهد لدراسة هذا النشاط أمر يستحق العناء. |
La création d'une instance officieuse à New York, sorte d'homologue du Processus de Genève, est une idée qui mérite d'être étudiée. | UN | وإنشاء محفل غير رسمي في نيويورك، كنظير لعملية جنيف، أمر يستحق المتابعة. |
Est-il juste la coquille vide qu'il semble être, ou bien y a-t-il quelque chose en dessous qui mérite qu'on vote pour lui? | Open Subtitles | وإن كان حقاً الصدفة التي يبدو عليها أو إن كان هناك حقاً أمر يستحق التصويت لأجله ؟ |
La Croatie est d'avis que les idées avancées par la Suisse et le CICR concernant la réglementation des projectiles en fonction des blessures qu'ils infligent mérite réflexion, car il est évident que certains types de munitions provoquent des souffrances superflues. | UN | كما أنها متفقة على أن الأفكار التي عرضتها سويسرا واللجنة الدولية للصليب الأحمر والقاضية بتنظيم القذائف حسب الجروح التي تسببها، أمر يستحق التفكير، لأنه من الواضح أن بعض أنواع الذخائر تؤدي إلى معاناة لا داعي لها. |
Le fait que la communauté internationale s’emploie de plus en plus activement à venir à bout du problème des mines mérite d’être souligné. | UN | ٢٠٧ - كما أن ازدياد الرد الدولي على المشكلة بإطراد هو أمر يستحق الاعتراف. |
L'objectif du Secrétaire général de créer des «dividendes pour le développement» mérite d'être accueilli favorablement. | UN | وأضاف قائلا إن هدف اﻷمين العام المتمثل في إنشاء " ربيحة للتنمية " أمر يستحق النظر فيه بشكل إيجابي. |
En conséquence, il estime que l'influence de ces communautés sur la crise au Kosovo et l'effet de la crise sur leur situation méritent d'être examinés. | UN | وبناء على ذلك، فإنه يرى أن تأثير هذه الجاليات على الأزمة في كوسوفو وتأثير الأزمة عليها أمر يستحق الاهتمام. |
Les rapports des Tribunaux montrent que des progrès importants ont été enregistrés l'année dernière, progrès qui méritent, encore une fois, toutes nos félicitations. | UN | يشير تقريرا المحكمتين إلى أن ثمة إنجازا ملموسا قد تم تحقيقه خلال العام المنصرم وهو، كما أسلفت، أمر يستحق التقدير الصادق. |
Les pays européens ont annoncé ces dernières années des progrès dans cette direction qui méritent d'être soutenus par la communauté internationale. | UN | وقد أعلنت البلدان الأوروبية على مدى السنوات القليلة الماضية أنها تحرز تقدماً في ذلك الاتجاه، وهذا أمر يستحق دعم المجتمع الدولي. |
ça vaut le coup d'être pratiqué. | Open Subtitles | رمي السهام أمر يستحق التمرن من أجله |
- ça vaut l'argent dépensé ! | Open Subtitles | سأقول أنه أمر يستحق المال المدفوع فيه! أجل |