Pour la première fois, le Code traite du viol conjugal et du harcèlement sexuel sur le lieu de travail, ainsi que de la traite des personnes. | UN | وللمرة الأولى، ينص القانون على الاغتصاب الزوجي وعلى التحرش الجنسي في أمكنة العمل، فضلا عن الاتجار بالأشخاص. |
Toute autorité publique qui emploie des femmes mettra à leur disposition sur le lieu de travail une copie de la réglementation sur le travail des femmes. | UN | على الجهة العامة في حال تشغيلها للنساء، أن تضع في أمكنة العمل نسخة من نظام تشغيل النساء. |
Des atrocités semblables ont été commises en d'autres endroits où ne se trouvait aucun observateur étranger. | UN | وارتُكبت فظاعات مماثلة في أمكنة أخرى لم يكن فيها مراقبون أجانب. |
Il doit avoir besoin d'un endroit pour se reposer pendant une quinzaine de jours, dons des endroits suffisamment proches pour des visites post-opératoires. | Open Subtitles | على الأرجح سيحتاج مكانا للتعافي لبضعة أيام أمكنة قريبة كفاية لزياراته الخاصة |
A cet égard, les Etats parties devraient veiller à ce que tous les lieux de détention soient exempts de tout matériel susceptible d'être utilisé pour infliger des tortures ou mauvais traitements. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للدول اﻷطراف أن تضمن خلو أمكنة الاحتجاز من أية معدات قابلة للاستخدام ﻷغراض التعذيب أو إساءة المعاملة. |
Il est réalisé parallèlement à cela une exploration et une préparation des lieux de travail, qui sont suivies d'activités de médiation et de formation en milieu professionnel. | UN | وبموازاة ذلك، يتم استكشاف أمكنة العمل وتهيئتها، ويلي ذلك التدريب على التواسط والتدريب أثناء العمل. |
Ou est-il en train de rencontrer des contacts dans des lieux où on peut facilement se fondre dans la masse ? | Open Subtitles | أم أنه يلتقي بمعارفه في أمكنة يسهل الاختلاط بالناس فيها؟ |
Le Bénin a-t-il en fait une définition claire du harcèlement sexuel sur le lieu du travail et élabore-t-il des politiques pour y remédier? | UN | وهل لدى بنن حقيقةً تعريف واضح للمضايقة الجنسية في أمكنة العمل، وهل هي قائمة بوضع أي سياسات للتصدي لها؟ |
Entreraient en ligne de compte les frais afférents à la formation elle-même, aux supports didactiques, à la location des locaux nécessaires, à l'alimentation et aux déplacements à destination des centres de formation. | UN | وتشمل هذه التكاليف رسوم الدورات، ولوازم التدريب وإيجار مرافق التدريب، وتكاليف الأغذية والسفر إلى أمكنة التدريب. |
Les bouclages prolongés de la Cisjordanie ou de certaines zones de la Cisjordanie ont empêché les membres du personnel de se rendre sur leur lieu de travail et ont limité l’accès des patients aux hôpitaux de Jérusalem. | UN | وقد أدت إغلاقات الضفة الغربية وداخلها لمدد متطاولة إلى منع الموظفين من الوصول إلى أمكنة عملهم والحد من إمكانية وصول المرضى إلى المستشفيات في القدس. |
D'importants changements se produisent sur le lieu de travail et dans la façon dont les gens s'organisent pour travailler, sous la pression de l'évolution constante des processus de production et d'échange. | UN | وتواجه أمكنة العمل وطرق تنظيم الناس ﻷنفسهم من أجل العمل لتغييرات كبرى أمام مد من التغييرات التي لا تتوقف في عمليتي الانتاج والتبادل. |
Au cours du premier semestre de 2012, DIVERSIA a organisé un cycle de formation, destiné aux fonctionnaires de l'administration publique, comprenant un programme sur la prévention de toute forme de discrimination sur le lieu de travail et sur la diversité culturelle en tant que valeur. | UN | وفي النصف الأول من عام 2012، نظم المركز دورة تمكينية مخصصة لعاملين في قطاع الإدارة العامة، تضمنت مواد تتعلق بمنع أي شكل من أشكال التمييز في أمكنة العمل، وبقيمة التنوع الثقافي. |
Il souligne que, aussi brève soit-elle, une disparition forcée demeure une infraction et que les membres de la famille de toute personne privée de liberté doivent être informés avec précision et diligence de la détention de l'intéressé et de son lieu de détention. | UN | ويشدد الفريق العامل على أنه لا يوجد إطار زمني، مهما كان قصيراً، لحدوث الاختفاء القسري وأنه يجب أن توضع فوراً معلومات دقيقة عن احتجاز أي شخص ومكان أو أمكنة احتجازه في متناول أفراد أسرته. |
Y'a plein d'autres endroits où te faire du blé, ok ? | Open Subtitles | هذه مدينة كبيرة هناك فرص عديدة لصنع المال في أمكنة أخرى؟ |
J'ai entendu parler d'endroits comme celui-ci. On les appelle des arbres-esprits. | Open Subtitles | سمعتُ عن أمكنة كهذه، إنّهم يسمّونها شجر الأرواح. |
J'ai entendu parler d'endroits comme celui-ci. On les appelle des arbres-esprits. | Open Subtitles | سمعتُ عن أمكنة كهذه، إنّهم يسمّونها شجر الأرواح. |
A cet égard, les Etats parties devraient veiller à ce que tous les lieux de détention soient exempts de tout matériel susceptible d'être utilisé pour infliger des tortures ou mauvais traitements. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للدول اﻷطراف أن تضمن خلو أمكنة الاحتجاز من أية معدات قابلة للاستخدام ﻷغراض التعذيب أو إساءة المعاملة. |
À cet égard, les États parties devraient veiller à ce que tous les lieux de détention soient exempts de tout matériel susceptible d'être utilisé pour infliger des tortures ou mauvais traitements. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للدول الأطراف أن تضمن خلو أمكنة الاحتجاز من أية معدات قابلة للاستخدام لأغراض التعذيب أو إساءة المعاملة. |
À cet égard, les États parties devraient veiller à ce que tous les lieux de détention soient exempts de tout matériel susceptible d'être utilisé pour infliger des tortures ou mauvais traitements. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للدول الأطراف أن تضمن خلو أمكنة الاحتجاز من أية معدات قابلة للاستخدام لأغراض التعذيب أو إساءة المعاملة. |
C'est ainsi que le règlement de 2000 relatif aux mineurs sur les lieux de travail définit l'enfant comme un individu de moins de 15 ans. | UN | فاللوائح المتعلقة بوضع الفتيان في أمكنة العمل، 2000، تُعرِّف الطفل بأنه شخص دون ال15 من العمر. |
6. Engage vivement les Etats à supprimer toutes formes de discrimination sur les lieux de travail et à prendre des dispositions pour que les lieux de travail soient sains et sûrs; | UN | ٦- تحث الدول على إزالة جميع أشكال التمييز في مكان العمل ووضع ترتيبات لتوفير أمكنة عمل صحية وآمنة؛ |
La cohérence entre les lieux où il dépose les corps et sa méthodologie nous dit qu'il ne connait pas ou n'a aucune connexion avec les victimes et en fait il veut qu'on les trouve afin de transmettre son message de prière. | Open Subtitles | الثبات في أمكنة رمي الجثث و المنهجية المتبعة تشير إلى انه لا يملك أي صلة معروفة مع الضحايا |
Indiquer le montant moyen des dépenses par personne pour la formation au maintien de la paix dispensée avant le déploiement, y compris les frais afférents à la formation elle-même, aux supports didactiques, à la location des locaux nécessaires, à l'alimentation et aux déplacements à destination des centres de formation. | UN | أدخل متوسط التكلفة للفرد من أجل عمليات التدريب على حفظ السلام قبل النشر، بما في ذلك رسوم الدورات، ومواد التدريب، وإيجار مرافق التدريب، وتكاليف الطعام والسفر إلى أمكنة التدريب. |