ويكيبيديا

    "أملها أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • espoir que
        
    • souhait que
        
    • souhaité que
        
    • espéré que
        
    • espérer que
        
    • espérait qu
        
    • espérait que
        
    La Mission iraquienne a formulé l'espoir que le pays hôte répondrait de façon constructive à cette demande. UN وأعربت البعثة العراقية عن أملها أن يستجيب البلد المضيف لهذا الطلب بطريقة بناءة.
    Il a exprimé l'espoir que l'Afrique du Sud continuerait à lutter contre le racisme et la xénophobie. UN وأعربت اليابان عن أملها أن تواصل جنوب أفريقيا مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب.
    Il a émis l'espoir que des progrès soient réalisés concernant la liberté d'expression et l'abolition de la peine de mort. UN وأعربت عن أملها أن يتحقق تقدم في مجال حرية التعبير وإلغاء عقوبة الإعدام.
    Il a exprimé le fervent souhait que ces deux pays arabes soient en mesure de rejoindre, prochainement, l'effort économique régional. UN وعلى هذا فإن القمة تعبر عن وطيد أملها أن يتمكن البلدان العربيان من الالتحاق قريبا بالمجهود الاقتصادي اﻹقليمي.
    Elle a souhaité que ces efforts se poursuivent et a formulé des recommandations. UN وأعربت عن أملها أن تستمر في هذه الجهود. وقدمت توصيات.
    Pendant cette réunion, elles ont exprimé l'espoir que le Traité entrera en vigueur dans les meilleurs délais. UN وخلال الاجتماع، أعربت الفلبين عن أملها أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ في أقرب فرصة
    En conclusion, la représentante formule l'espoir que le texte de ce projet fera l'objet d'un consensus. UN واختتمت الممثلة كلمتها بالإعراب عن أملها أن يحظى نص هذا المشروع بتوافق الآراء.
    Elle a reconnu les efforts déployés par l'Institut en vue de maintenir d'étroites relations de travail avec son organisation et a exprimé l'espoir que cela se traduirait par des programmes de coopération plus efficaces à l'avenir. UN وأبدت عرفانها للمعهد لما بذله من جهود في سبيل إقامة علاقة عمل وثيقة مع مركز التنسيق وأعربت عن أملها أن تنتج عن ذلك مستقبلا برامج تعاونية أكثر فعالية.
    Mme Chanet souhaite que la Fédération de Russie prenne en considération les observations du Comité, et elle exprime l'espoir que le cinquième rapport périodique présentera une législation rénovée ainsi que des pratiques conformes à cette législation rénovée. UN وتودّ السيدة شانيه أن يأخذ الاتحاد الروسي في الاعتبار ملاحظات اللجنة، وأعربت عن أملها أن يعرض التقرير الدوري الخامس تشريعات مجددة وأيضا ممارسات مطابقة لهذه التشريعات المجددة.
    21. Dans un communiqué publié le 25 mai 1995, la CEPAL a exprimé l'espoir que ce cas serait finalement réglé et que justice serait faite. UN ١٢- وفي بلاغ صادر في ٥٢ أيار/مايو، أعربت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا عن أملها أن تسوّى هذه الحالة نهائياً وأن تأخذ العدالة مجراها.
    Elle a réaffirmé l'importance de la question de la survie des peuples autochtones et exprimé l'espoir que la coopération engagée avec l'Organisation mondiale de la santé se poursuivrait dans le cadre de la Décennie internationale et au-delà. UN وأكدت أهمية القضية لبقاء الشعوب اﻷصلية، وأعربت عن أملها أن يتواصل التعاون الذي بدئ مع منظمة الصحة العالمية، خلال العقد الدولي وبعده.
    Ils ont exprimé l'espoir que la Serbie adopterait la recommandation du Groupe de travail tendant à faire en sorte que les journalistes soient en mesure de rendre compte de questions délicates sans crainte de harcèlement ni de représailles. UN وأعربت عن أملها أن تعتمد صربيا توصية الفريق العامل المتعلقة بإمكانية قيام الصحفيين بتغطية القضايا الحساسة دون خوف من التحرش أو أي رد فعل.
    Pour terminer, le Costa Rica forme l'espoir que l'année 2009 donnera raison au vieil adage affirmant que c'est juste avant l'aube que la nuit se fait la plus noire. UN في الختام، تعرب كوستاريكا عن أملها أن يكون عام 2009 العام الذي تصدق فيه الحكمة القائلة إن الليل أحلك ما يكون قبل بزوغ الفجر.
    Elle a exprimé l'espoir que les tribunaux civils pourraient commencer rapidement à évaluer la situation de détenus individuels. UN وأعربت عن أملها أن تتمكن المحاكم المدنية من النظر بسرعة في وضع كل واحد من المحتجزين(115).
    Elle a exprimé l'espoir que les résultats de la réunion de Dubrovnik formeraient la base solide d'un cadre institutionnel grâce auquel on pourrait continuer à promouvoir la Convention et son application dans les six pays participants. UN وأعربت الرئيسة عن أملها أن تشكل نتائج اجتماع دوبروفنيك الآن أساسا صلبا يقوم عليه إطار من المؤسسات لمواصلة إيلاء الاهتمام للاتفاقية وتنفيذها في البلدان المشاركة الستة.
    Elle a exprimé l'espoir que les résultats de la réunion de Dubrovnik formeraient la base solide d'un cadre institutionnel grâce auquel on pourrait continuer à promouvoir la Convention et son application dans les six pays participants. UN وأعربت الرئيسة عن أملها أن تشكل نتائج اجتماع دوبروفنيك الآن أساسا صلبا يقوم عليه إطار من المؤسسات لمواصلة إيلاء الاهتمام للاتفاقية وتنفيذها في البلدان المشاركة الستة.
    Elle a exprimé l'espoir que des ressources extrabudgétaires seraient disponibles pour particulièrement développer la capacité du Fonds à participer à ce processus, à des stratégies à l'échelle de secteur et à d'autres dialogues nationaux en vue du développement. UN وأعربت عن أملها أن يتاح قدر من الموارد الخارجة عن الميزانية للعمل بشكل محدد على دعم قدرة الصندوق على المساهمة في عملية الورقات الاستراتيجية للحد من الفقر، والنهج القطاعية الشاملة، وغير ذلك من الحوارات الإنمائية الوطنية.
    Elle a félicité l'Afrique du Sud d'assurer l'accès à l'eau et a exprimé le souhait que l'expérience serve d'exemple. UN وأشادت بجنوب أفريقيا لضمان الحصول على المياه وأعربت عن أملها أن تكون هذه التجربة قدوة لغيرها.
    Elle a, par ailleurs, recommandé l'acceptation des résultats issus des urnes par les différents candidats et souhaité que les éventuels recours soient faits, si possible, exclusivement par voies légales et constitutionnelles. UN كما اقترحت أن يقبل مختلف المرشحين نتائج الاقتراع، وأعربت عن أملها أن تتبع أي طعون محتملة السبل القانونية والدستورية.
    Le Canada a espéré que le Bureau de l'égalité des chances poursuivrait cette importante tâche. UN وأعربت كندا عن أملها أن يواصل مكتب تكافؤ الفرص السير على هذه الخطى.
    Le Koweït continue d'espérer que le dialogue permettra de régler toutes les questions en suspens entre ces deux pays. UN وتعرب الكويت عن أملها أن يؤدي الحوار بين البلدين إلى ازالة كافة المسائل العالقة بينهما.
    Elle espérait qu'Antigua-et-Barbuda ratifierait la Convention relative aux droits des personnes handicapées et d'autres instruments internationaux. UN وأعربت عن أملها أن تصدق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وغيرها من الصكوك الدولية.
    Le Brésil espérait que le Myanmar protégerait les libertés fondamentales, engagerait un processus de réconciliation nationale et libérerait les prisonniers d'opinion. UN وأعربت عن أملها أن تحمي ميانمار الحريات الأساسية وأن تنخرط في عملية مصالحة وطنية وتفرج عن سجناء الرأي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد