ويكيبيديا

    "أملهما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • espoir que
        
    • espoir qu
        
    • ont dit
        
    Les parties expriment l'espoir que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés participera à la solution du problème des réfugiés. UN ويعرب الطرفان عن أملهما في أن تشترك مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في حل مشكلة اللاجئين.
    Les organisations ont formé l'espoir que soit créée une commission de révision chargée d'aligner les codes congolais sur les normes internationales. UN وأعربت المنظمتان عن أملهما في إنشاء لجنة للمراجعة تجعل القوانين الكونغولية مطابقة للمعايير الدولية.
    Ils ont exprimé le ferme espoir que 2010 serait l'année du règlement du problème chypriote. UN وأعربا عن أملهما القوي أن يكون عام 2010 عام التوصل إلى حل لمشكلة قبرص.
    Ils ont exprimé l'espoir qu'il soit possible d'ajouter des éléments nouveaux et concrets dans le projet de résolution du Groupe de travail pour 2014, bien avant la sélection du nouveau Secrétaire général, en 2016. UN وأعربا عن أملهما في أن يتسنى إضافة شيء جديد وملموس إلى مشروع قرار الفريق العامل لعام 2014، قبل اختيار الأمين العام الجديد في عام 2016 بوقت كاف.
    L'une et l'autre communautés ont explicitement exprimé leur intérêt pour la coopération avec la MINUK et ont dit compter que celle-ci poursuivrait les efforts de facilitation qu'elle déploie pour résoudre les problèmes pratiques. UN وأشارت الطائفتان على نحو صريح إلى اهتمامهما بالتعاون مــع بعــثة الأمم المتحدة وأعربتــا عـن أملهما فــي أن تواصل البعثة جهودها لتيسير حل المشاكل العملية.
    Les inspecteurs expriment l'espoir que l'on mettra un terme à cette tendance, pour l'inverser ensuite. UN ويعرب المفتشان عن أملهما في وقف هذا الاتجاه وعكس اتجاهه في وقت ما.
    Elles ont exprimé l'espoir que l'organisation mettrait à profit le temps de façon judicieuse et collaborerait avec le Gouvernement turc pour régler la question. UN وأعرب الوفدان عن أملهما أن تستغل المنظمة الوقت بحكمة وأن تعمل مع حكومة تركيا على إيجاد حل للمسألة.
    Les parties ont exprimé l'espoir que l'on trouverait très vite des arrangements pour que leur déploiement puisse s'effectuer rapidement. UN وأعرب الطرفان عن أملهما في اتخاذ ترتيبات عاجلة من أجل تيسير نشر مراقبي الأمم المتحدة بسرعة.
    Ils ont exprimé l'espoir que les pays donateurs reprendraient leur soutien financier au programme d'assistance technique pour que la Division puisse poursuivre ses importants travaux dans ce domaine. UN وأعربا عن أملهما في أن تستأنف البلدان المانحة تقديم الدعم المالي لبرنامج المساعدة التقنية، حتى تستطيع الشعبة مواصلة عملها القيم في هذا الميدان.
    Les rapporteurs spéciaux ont exprimé l'espoir que le Gouvernement enquêterait sur ces allégations et prendrait sans tarder des mesures pour traduire en justice les auteurs présumés de ces actes, conformément à ses obligations internationales. UN وأعرب المقرران الخاصان عن أملهما في أن تفتح الحكومة تحقيقا في الادعاءات وأن تتخذ إجراءات فورية لتقديم المرتكبين المزعومين إلى المحاكمة، امتثالا لالتزاماتها الدولية.
    Ils se félicitent également de la reprise du dialogue politique en Asie du Sud et expriment l'espoir que ce dernier facilitera le règlement des questions en suspens et le renforcement de la sécurité et de la stabilité dans la région. UN وهما يرحبان أيضا باستئناف الحوار السياسي في جنوب آسيا ويعربان عن أملهما في أن يسهم هذا الحوار في تسوية المسائل التي لم تسو بعد، وفي تعزيز اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Les deux Rapporteurs spéciaux ont exprimé l'espoir que les articles en question ne reflétaient pas exactement la position des autorités nigérianes quant à leur visite et que les assurances qu'ils avaient demandées leur seraient données avant leur départ pour le Nigéria. UN وأعرب المقرران الخاصان عن أملهما في ألا تكون قصاصات الصحف معبرة تماما عن الموقف الحقيقي للسلطات النيجيرية تجاه زيارتهما، وفي أن يحصلا على التأكيدات المطلوبة قبل سفرهما إلى نيجيريا.
    Les deux organisations ont déclaré que la possibilité de placer des mineurs en détention était une mesure régressive et exprimé l'espoir que le Luxembourg respecterait ses obligations internationales dans la planification du nouveau centre de détention. UN وأشارت المنظمتان إلى أن إمكانية إيداع الأحداث في مراكز احتجاز يعد خطوة سلبية وأعربتا عن أملهما أن تحترم لكسمبرغ التزاماتها الدولية في سياق التخطيط لمركز الاحتجاز الجديد.
    Le Secrétaire général et le Président Papadopoulos ont exprimé leur commun espoir que ces discussions contribueraient à restaurer la confiance entre les deux communautés, et qu'elles ouvriraient la voie à une reprise complète du processus de négociation le plus tôt possible. UN وأعرب الأمين العام والرئيس بابادوبلوس عن أملهما في أن تساعد هذه المناقشات في استعادة الثقة بين الطائفتين، علاوة على تمهيد الطريق لبدء عملية المفاوضات بصورة تامة وفي أقرب وقت ممكن.
    Les parties ont formulé l'espoir que le renforcement de l'ordre et de l'état de droit dans les gorges de Kodori faciliterait un règlement politique global du conflit en Abkhazie (Géorgie). UN وأعرب الطرفان عن أملهما في أن ييسر تعزيز النظام وسيادة القانون في وادي كودوري تسوية سياسية واسعة النطاق للصراع في أبخازيا، جورجيا.
    Les deux experts ont exprimé l'espoir que, dans la recherche de la réconciliation nationale, le droit des victimes de la disparition à la vérité et à des réparations serait pleinement reconnu et respecté concrètement. UN وأعرب الخبيران عن أملهما في أن يكون في مواصلة المصالحة الوطنية إقرار تام بحق ضحايا الاختفاء في معرفة الحقيقة والحصول على تعويضات وتنفيذ كامل لهذا الحق.
    Dans la déclaration conjointe publiée à l'issue de la réunion, les deux parties expriment l'espoir que l'échange de lettres aidera à faire avancer la paix. UN وورد في بيان مشترك صدر عقب ذلك الاجتماع أن الجانبين أعربا عن أملهما في أن يؤدي تبادل الرسائل إلى المساعدة في دفع عجلة السلام.
    Ils ont émis l'espoir que la Jamaïque saurait faire preuve d'initiative dans la lutte contre l'intolérance à l'égard des personnes lesbiennes, homosexuelles, bisexuelles et transgenres de Jamaïque. UN وأعربت المنظمتان عن أملهما في أن تكون جامايكا رائدةً في مكافحة عدم التسامح مع المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية من الجامايكيين.
    Le 21 décembre 2009, les deux parties ont exprimé le ferme espoir qu'une solution du problème de Chypre pourrait être trouvé d'ici à la fin de 2010. UN وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 2009 أعرب كلا الجانبين عن أملهما القوي في إيجاد حل لمشكلة قبرص بنهاية عام 2010.
    Le 21 décembre 2009, les deux parties ont exprimé le ferme espoir qu'elles concluraient les négociations d'ici à la fin de 2010 et je partage ces aspirations. UN وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 2009، أعرب الجانبان عن أملهما القوي بالانتهاء من المفاوضات بحلول نهاية 2010، وإنني أشاركهما هذا الهدف.
    51. Enfin, les modérateurs ont dit qu'ils espéraient que l'esprit constructif et créatif qui avait caractérisé le Dialogue faciliterait l'exécution de la tâche particulièrement ardue consistant à élaborer une riposte efficace face aux changements climatiques. UN 51- وفي الختام، أعرب المُيسِّران المتشاركان عن أملهما في أن تؤدي الروح البناءة والخلاقة التي تميزت بها عملية الحوار إلى تيسير النهوض بالمهمة الجسيمة المتمثلة في إعداد استجابة عالمية فعالة للتصدي لتغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد