ويكيبيديا

    "أمل جديد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nouvel espoir
        
    • l'espoir
        
    • nouveaux espoirs
        
    • laissé espérer
        
    • nouvelle espérance
        
    Un nouvel espoir pour l'Europe, l'Europe alors dévastée, épuisée, ébranlée dans ses certitudes les plus profondes. UN قبل ستين سنة، ولد أمل جديد لأوروبا، التي كانت حينئذ مدمرة ومنهكة، وقد اهتزت أعمق معتقداتها.
    En Afrique du Sud, les efforts déployés aux niveaux national, régional et international à l'appui des résolutions des Nations Unies nous ont apporté un nouvel espoir. UN وفي جنوب افريقيا، أسفرت الجهود الوطنية واﻹقليمية والدولية تأييدا لقرارات اﻷمم المتحدة عن أمل جديد.
    Il y a 65 ans naissait un nouvel espoir pour l'Europe, mais aussi pour le monde. UN وقبل خمسة وستين عاما، ولد أمل جديد بالنسبة لأوروبا وللعالم.
    Il reste à espérer que l'analyse contenue dans le présent Rapport permettra de faire avancer ce dialogue dans un sens susceptible de raviver l'espoir sur ce continent. UN والمأمول أن يؤدي التحليل الذي يعرضه هذا التقرير إلى إحراز تقدم في ذلك الحوار بحيث تتاح بادرة أمل جديد للقارة.
    Les perspectives de paix au Libéria font naître de nouveaux espoirs s'agissant du règlement du conflit dans la région de la Sierra Leone. UN وتفتح احتمالات السلام في ليبريا آفاق أمل جديد في تسويــة الصراع في سيراليون المجاورة.
    Mais, dans une réunion tenue avec le Rapporteur spécial à Belgrade, en octobre 1996, le Ministre serbe de l'intérieur n'a rien laissé espérer à cet égard. UN ولكن وزير الداخلية الصربي الذي قابلته المقررة الخاصة في بلغراد في تشرين اﻷول/ أكتوبر ٦٩٩١ لم يقدم أي أمل جديد في هذا الصدد.
    Un nouvel espoir vient de naître, lié, en grande partie, à la volonté des peuples de l'Afrique du Nord et du Moyen-Orient d'emprunter la voie de la démocratie. UN وهناك الآن أمل جديد سببه، في معظمه، إرادة الشعوب في شمال أفريقيا ومنطقة الشرق الأوسط للسير على طريق الديمقراطية.
    Il s'agissait d'un instrument novateur permettant de briser l'engrenage de la pauvreté et de la désertification et de susciter un nouvel espoir auprès des populations touchées, dans le cadre d'un développement durable. UN كذلك فإنها تتيح أداة مبتكرة لكسر حلقة الفقر والتصحر ولخلق أمل جديد لدى السكان المتأثرين في إطار التنمية المستدامة.
    Ne gaspillons pas notre temps en débats futiles; employons-le plutôt à donner à nos peuples le nouvel espoir d'un avenir meilleur. UN فلنتجنب تبديدها في نقاش لا طائل تحته، بل لنستفد من تلك الفرصة لإعطاء أمل جديد لشعوبنا في تحقيق مستقبل أفضل.
    L'intervention de l'Organisation au Timor oriental a signifié l'aube d'un nouvel espoir pour la population de ce pays. UN إن تدخل المنظمة في تيمور الشرقية يعني بزوغ أمل جديد للشعب هناك.
    Il y a nouvel espoir de paix et de coopération en Asie du Sud. UN وهناك أمل جديد في تحقيق السلام والتعاون في جنوب آسيا.
    Elle saisirait ensuite les protagonistes pour donner un nouvel espoir, un nouvel élan au processus de paix. UN وعلى أن يضم كذلك العناصر الرئيسية من أجل إعطاء أمل جديد وزخم جديد للعملية السلمية.
    Raison, compassion et détermination doivent guider le combat que nous menons pour offrir un nouvel espoir aux populations souffrantes. UN ويجب أن نستهدي في كفاحنا من أجل إعطاء أمل جديد للشعوب التي تتعرض للمعاناة بالتعاطف والتصميم في أحكام المجلس.
    Et elle a besoin que quelqu'un se lève et lui insuffle un nouvel espoir. Open Subtitles وتحتاج لأحدٍ يتّخذ وقفة ويبث فيها نفسة أمل جديد.
    De cette réunion est né l'espoir que le nouveau Président russe adopte une politique différente de celle de son prédécesseur. UN وفي هذا الاجتماع، ظهر أمل جديد في أن يتبع الرئيس الروسي الجديد سياسة مختلفة عن سياسة سلفه.
    Il est primordial que la bonne volonté dont les parties ont fait preuve à Wye Plantation se traduise par une application scrupuleuse des engagements pris, afin de rétablir la confiance et de faire renaître l'espoir d'un rétablissement de la paix, de la stabilité et de la sécurité pour tous dans la région. UN ولا بد من أن يترجم حسن النية الذي أبدي في واي بلانتيشن إلى تنفيذ دقيق للالتزامات التي تعهد بها كلا الطرفين، ليعود بذلك بناء الثقة وبعث أمل جديد في السلام والاستقرار واﻷمن للجميع في المنطقة.
    Nous avons tous une dette d'honneur et de gratitude envers les nations qui ont combattu pour mettre fin à la guerre, pour libérer les pays occupés et pour rendre l'espoir aux peuples et aux nations du monde. UN وإننا جميعا مدينون دين شرف وامتنان لﻷمم المتحدة التي حاربت من أجل إنهاء الحرب، وتحريـــر البلـــدان المحتلة، وإعطاء أمل جديد لشعوب العالم وأممه.
    Les progrès importants réalisés dans la préparation du Sommet social et de la Conférence mondiale de la femme suscitent de nouveaux espoirs quant à la création d'un nouvel ordre international. UN ومن شأن التقدم الكبير المحرز خلال اﻷعمال التحضيرية للقمة العالمية للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي للمرأة، إعطاء أمل جديد في خلق نظام عالمي جديد.
    Aujourd'hui de nouveaux espoirs de progrès apparaissent sur la voie israélo-palestinienne et nous nous employons toujours à progresser également sur les autres fronts de négociation. UN هناك اليوم أمل جديد في التقدم على المسار اﻹسرائيلي - الفلسطيني، وسوف نواصل لذلك السعي إلى التقدم على المسارات اﻷخرى.
    De nouveaux espoirs sont nés de la mise en déroute du régime de Mobutu et de l'entrée en scène de la République démocratique du Congo, dont le Gouvernement et le peuple ont besoin du soutien et de la solidarité de la communauté internationale et de l'Organisation des Nations Unies. UN وهناك أمل جديد تثيره اﻹطاحة بنظام موبوتو ودخول جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى الساحة الدولية، هذه الجمهورية التي تحتاج حكومتها وشعبها إلى دعم وتضامن المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة.
    Mais, dans une réunion tenue avec le Rapporteur spécial à Belgrade, en octobre 1996, le Ministre serbe de l’intérieur n’a rien laissé espérer à cet égard. UN ولكن وزير الداخلية الصربي الذي قابلته المقررة الخاصة في بلغراد في تشرين اﻷول/ أكتوبر ٦٩٩١ لم يقدم أي أمل جديد في هذا الصدد.
    Tel est l'esprit du dialogue politique, telle est la paix respectable qu'exigent les temps nouveaux; telle est la voie de la nouvelle espérance. UN هذه هي روح الحوار السياسي والسلم مع الكرامة، مما يقتضيها العهد الجديد؛ هذا هو السبيل لبناء أمل جديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد