Prestation de services complets dans le cadre d'au moins 400 affaires de médiation, en faisant notamment appel à des ombudsmans et médiateurs intervenant sur demande | UN | تقديم خدمات كاملة فيما لا يقل عن 400 قضية من قضايا أمين المظالم والوساطة، بوسائل منها تدخل أمناء مظالم ووسطاء حسب الطلب |
La responsabilité primordiale du Commissaire, qui était l'un des quatre médiateurs parlementaires, consistait à garantir le droit constitutionnel à un environnement sain. | UN | وتتمثل المهمة الأساسية للمفوض، وهو واحد من أربع أمناء مظالم برلمانيين، في حماية الحق الدستوري في التمتع ببيئة صحية. |
∙ Soutien à l’institution et aux réseaux de médiateurs et de commissaires pour les droits de l’homme et la culture de la paix. | UN | ● تقديم الدعم لتعيين أمناء مظالم ومفوضين في مجال حقوق الإنسان وثقافة السلام والربط بينهم في إطار شبكات. |
Les membres de la Chambre des représentants, les membres des conseils locaux et les fonctionnaires ne peuvent pas être nommés médiateur tout en continuant leur travail. | UN | ولا يمكن لأعضاء مجلس النواب أو أعضاء المجالس المحلية أو الموظفين العامين أن يعينوا أمناء مظالم أثناء شغلهم وظائفهم. |
Le Président, de son côté, nomme cinq ombudsmen : deux pour les cas impliquant les fonctionnaires, un pour les cas impliquant les membres des forces armées, et deux pour les cas impliquant les agents des autorités locales. | UN | وقد تم تعيين خمسة أمناء مظالم: اثنان للتحقيق في أنشطة المسؤولين في الدولة، وواحد للتحقيق في أنشطة المسؤولين في المؤسسات العسكرية واثنان للتحقيق في أنشطة المسؤولين في الحكومات المحلية. |
Nous sommes heureux de constater que la CSCE vient d'organiser une mission à Sarajevo et qu'elle est sur le point de nommer trois médiateurs pour la Fédération de Bosnie-Herzégovine. | UN | وإننا نرحب بحقيقة أن المؤتمر افتتح مؤخرا بعثة في سراييفو، وأنه اﻵن بصدد تعيين ثلاثة أمناء مظالم لاتحاد البوسنة والهرسك. |
Ils se composeront de trois médiateurs adjoints, tous nommés par contrat, et de neuf assistant(e)s détaché(e)s par le Ministère de l'intérieur. | UN | وسيشمل هذا المكتب ثلاثة أمناء مظالم مساعدين يعينون بموجب عقود، وتسعة موظفين معارين من وزارة الداخلية للمساعدة. |
Ces mécanismes comprennent les médiateurs de la police (ouvidorías), les bureaux des affaires internes (corregedorías) et les juges de surveillance. | UN | وشملت هذه الآليات: أمناء مظالم الشرطة، ووحدات الشؤون الداخلية، وقضاة المراقبة. |
La Croatie a également opté pour un système particulier de médiateurs spécialisés: | UN | واختارت كرواتيا أيضاً نظاماً خاصاً يشمل أمناء مظالم خاصين: |
À cet égard, il prend note de l'information fournie par l'État partie selon laquelle cinq municipalités ont désigné des médiateurs pour enfants. | UN | وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بأن خمس بلديات قامت بتعيين أمناء مظالم للأطفال. |
:: Prestation de services complets dans le cadre de 460 affaires, en faisant notamment appel à des ombudsmans et médiateurs de réserve | UN | :: توفير خدمات كاملة في 460 قضية، بوسائل منها وجود أمناء مظالم ووسطاء قيد الطلب |
Prestation de services complets dans le cadre d'au moins 460 affaires, en faisant notamment appel à des ombudsmans et médiateurs de réserve | UN | تقديم خدمات كاملة في ما لا يقل عن 460 قضية، بوسائل منها وجود أمناء مظالم ووسطاء قيد الطلب |
Prestation de services complets dans au moins 400 affaires relevant des services d'ombudsman ou de médiation, y compris les prestations des ombudsmans et des médiateurs intervenant sur demande | UN | تقديم خدمات كاملة فيما لا يقل عن 400 قضية من قضايا أمين المظالم والوساطة بوسائل منها توفير أمناء مظالم ووسطاء قيد الطلب |
De fait, des médiateurs pour les enfants ou d'autres institutions analogues existent déjà dans un grand nombre de pays européens. | UN | وفي الحقيقة، يوجد في عدد كبير من البلدان الأوروبية أمناء مظالم معنيون بالأطفال أو مؤسسات مماثلة أخرى. |
Les États et les territoires se sont également dotés d'ombudsmans. | UN | وأنشأت الولايات والأقاليم أيضاً مكاتب أمناء مظالم. |
De nombreuses institutions ont été créées dans différents pays, notamment des commissions nationales des droits de l'homme ou des postes de médiateur pour enfants. | UN | وقد أُنشئت مجموعة متنوعة من المؤسسات في بلدان مختلفة، من بينها لجان وطنية لحقوق الإنسان أو أمناء مظالم معنيين بالأطفال. |
Suite au séminaire tenu à Varsovie sur la question de l'ombudsman, l'Arménie envisage en outre la possibilité d'instituer des ombudsmen plus spécialisés, par exemple pour les prisonniers, pour l'armée ou pour les réfugiés. | UN | وإثر انعقاد الحلقة الدراسية في وارسو بشأن مسألة أمين المظالم، تفكّر أرمينيا علاوة على ذلك في إمكانية تعيين أمناء مظالم أكثر تخصصاً مثلاً لصالح السجناء أو الجيش أو لصالح اللاجئين. |
Ne peuvent être nommés défenseurs publics des autochtones que des avocats connaissant la culture et les droits des peuples et communautés autochtones. | UN | ويشترط في أمناء مظالم الشعوب الأصلية لدى تعيينهم أن يكونوا محامين وعلى معرفة بثقافة الشعوب والمجتمعات الأصلية وحقوقها. |