Nous voulons voir la Commission continuer de jouer son rôle qui est de créer un environnement international plus sûr et plus pacifique. | UN | ونود أن نرى هيئة نزع السلاح وهي تستمر في الاضطلاع بدور المساهمة في تهيئة بيئة دولية أكثر أمنا وسلاما. |
L'attachement de la Nouvelle-Zélande au Dialogue entre les religions et les cultures s'inscrit dans l'action plus large que nous menons pour contribuer à l'édification d'un monde plus sûr et plus pacifique. | UN | إن التزام نيوزيلندا بالحوار بين الثقافات والأديان هو جزء من تجاوبنا الكبير للمساعدة في بناء عالم أكثر أمنا وسلاما. |
Les participants ont examiné les moyens de promouvoir les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour l'avènement d'un monde plus sûr et plus pacifique. | UN | وناقش أعضاء الحلقة مواصلة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للتوصل إلى عالم أكثر أمنا وسلاما. |
Pour terminer, ma délégation réaffirme son plein engagement à la promotion d'un monde plus sûr et plus pacifique et déclare sans ambiguïté que le respect des principes du droit international et de ceux consacrés dans la Charte des Nations Unies est la voie appropriée à suivre à cet égard. | UN | وأخيرا، يود وفدي أن يؤكد من جديد على التزامه الكامل بتعزيز عالم أكثر أمنا وسلاما وأن يقول بكل ثقة إن احترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة هو المسار الأصلح أن يتبع. |
Pour sa part, l'Éthiopie continuera à participer pleinement et de façon constructive à l'examen de toutes les questions liées au désarmement, afin d'instaurer un monde meilleur, plus sûr et pacifique. | UN | لا تزال إثيوبيا، من جانبها، ملتزمة بمواصلة المشاركة بشكل كامل وبنّاء في جميع مسائل نزع السلاح من أجل جعل العالم أفضل وأكثر أمنا وسلاما. |
Nous sommes certains que son adoption et sa mise en application faciliteront les actions menées actuellement par la communauté internationale pour interdire les armes chimiques et biologiques et contribuer ainsi à l'instauration d'un monde plus sûr et plus pacifique. | UN | ونحن متأكدون أن إقراره وتنفيذه سوف يسهلان الجهود التي يبذلها حالياً المجتمع الدولي لحظر الأسلحة الكيماوية والبيولوجية، مما يسهم في إيجاد عالم أكثر أمنا وسلاما. |
Le bien-fondé des normes internationales interdisant les essais nucléaires ne tient pas seulement au fait qu'il importe de mettre fin à la course aux armements, afin que le monde devienne un lieu plus sûr et plus pacifique et que l'humanité et l'environnement ne connaissent plus la mort ni la destruction. | UN | ولا تكمن قيمة القاعدة الدولية لحظر التجارب النووية في أهميتها لإنهاء سباق التسلح النووي وإنشاء عالم أكثر أمنا وسلاما ومنع الفتك بالبشرية والبيئة وتدميرهما فحسب. |
Il est de notre devoir de veiller à ce que l'ONU reste fidèle à sa nature véritablement universelle et qu'elle devienne une source d'espoir d'un monde plus sûr et plus pacifique pour les générations présentes et futures. | UN | من واجبنا أن نكفل للأمم المتحدة البقاء على وفائها لطابعها العالمي الفريد وأن تصبح مصدرا للأمل في عالم أكثر أمنا وسلاما للأجيال الحالية والمقبلة. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé l'engagement de toutes les religions et croyances à la paix et le besoin pour les voix de modération de toutes d'œuvrer de concert pour bâtir un monde plus sûr et plus pacifique. | UN | 37 - أكد رؤساء الدول والحكومات من جديد التزام جميع الأديان بالسلام، والحاجة إلى أصوات الاعتدال من جميع الأديان والمعتقدات للعمل معا من أجل بناء عالم أكثر أمنا وسلاما. |
Avant de terminer, je souhaite remercier les délégations d'avoir pris une part active aux travaux de la Première Commission et saluer l'esprit de coopération dont elles ont fait montre pour atteindre notre objectif commun : la réalisation d'un monde meilleur, plus sûr et pacifique. | UN | قبل الاختتام أود أن أعرب عن امتناني للوفود على مشاركتها الفعالة في أعمال اللجنة الأولى وعلى ما تتمتع به من روح التعاون في العمل على تحقيق الأهداف المشتركة: تحقيق عالم أفضل وأكثر أمنا وسلاما. |