Nous pensons que l'arrêt effectif des essais nucléaires, loin de diminuer notre sécurité nationale et la sécurité du monde, l'augmentera, et contribuera à renforcer le régime mondial de non-prolifération et de désarmement. | UN | ونعتقد أن وضع نهاية فعلية للتجارب النووية من شأنه تعزيز وليس إضعاف أمننا الوطني والأمن العالمي، كما أنه سيدعم إلى حد كبير النظام العالمي لنزع الأسلحة النووية ومنع انتشارها. |
Toutefois, nous ne sommes pas prêts à mettre en péril notre sécurité nationale ou les intérêts vitaux de l'État d'Israël. | UN | إلا أننا لسنا مستعدين للتنازل عن أمننا الوطني أو عن المصالح الحيوية لدولة إسرائيل. |
Cette contribution repose sur la reconnaissance du fait que notre sécurité nationale ne saurait être réalisée isolément de la sécurité mondiale. | UN | وهذه المساهمة تستند إلى الاعتراف بأن أمننا الوطني لا يمكن تحقيقه بمعزل عن الأمن العالمي. |
Compte tenu de notre investissement collectif au service de notre sécurité nationale et internationale, le dernier cas de figure est tout simplement inimaginable. | UN | ونظراً لاستثمارنا الجماعي في أمننا الوطني والدولي، فإن الاحتمال الأخير لا يخطر على بال بالتأكيد. |
Nous sommes tous déterminés à protéger nos intérêts de sécurité nationale. | UN | ونحن جميعاً نأتي إلى هنا يحدونا التصميم على حماية مصالح أمننا الوطني. |
Nous restons prêts à œuvrer pour cet objectif en respectant les exigences de notre sécurité nationale. | UN | ونحن لا زلنا على استعداد للعمل من أجل تحقيق هذا الهدف بطريقة تتمشى ومتطلبات أمننا الوطني. |
Notre principal objectif, en nous dotant d'une capacité nucléaire, a été la dissuasion de toute forme d'agression extérieure qui pourrait menacer notre sécurité nationale. | UN | وهدفنا الرئيسي من حيازة قدرات نووية كان درء جميع أشكال العدوان الخارجي التي من شأنها أن تعرض أمننا الوطني للخطر. |
notre sécurité nationale est menacée par la dégradation de l'environnement due à des facteurs extérieurs à notre pays. | UN | إن أمننا الوطني يهدده التدهور البيئي النابع من خارج بلدنا. |
Nous considérons que les migrations illégales constituent une menace pour notre sécurité nationale. | UN | إننا ننظر إلى الهجرة غير الشرعية كخطر على أمننا الوطني. |
Nous livrons cette guerre pour préserver et maintenir ces valeurs, pour préserver et protéger nos jeunes, ainsi que notre forme démocratique de gouvernement, mais surtout pour protéger notre sécurité nationale. | UN | ونحن نشن هذه الحرب للحفاظ على هذه القيم ولحمايتها؛ لحماية شبابنا وحماية شكل الحكم الديمقراطي بالحفاظ عليهما؛ ولكن قبل كل شيء، لحماية أمننا الوطني. |
Au nom du Gouvernement pakistanais, je tiens à affirmer que toute mesure d'escalade nucléaire prise par notre voisin suscitera une réponse adéquate propre à préserver notre sécurité nationale. | UN | ونيابة عن حكومة باكستان، أود أن أصرح، للتسجيل الرسمي، بأن أية خطوة تتخذها جارتنا للتصعيد النووي ستجد استجابة مقابلة لها للحفاظ على أمننا الوطني. |
Lorsque nous parlons de paix, nous incluons également la question cruciale de notre sécurité nationale. | UN | عندما نتكلم عن السلام، فإننا نؤكد أيضا على مسألة بالغة اﻷهمية وهي مسالة أمننا الوطني. |
Nous estimons qu'un monde débarrassé des armes nucléaires améliorera notre sécurité nationale et celle des autres pays, ainsi que la sécurité mondiale. | UN | ونعتقد أن خلو العالم من اﻷسلحة النووية سيعزز أمننا الوطني كما سيعزز أمن اﻵخرين، وكذلك اﻷمن العالمي. |
L'entrée en vigueur attendue depuis longtemps de la Convention est donc d'une importance extrême, car elle donnera un nouvel élan à nos efforts pour réduire les atteintes à notre sécurité nationale et l'utilisation abusive de nos ressources. | UN | لذلك، يعتبر دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ، الذي طال انتظاره، أمرا بالغ اﻷهمية، ﻷنه يعطي قوة دفع لجهودنا الرامية الى الحد من التعدي على أمننا الوطني وعلى مواردنا الوطنية. |
Lorsque les intérêts de notre sécurité nationale seront menacés, nous agirons de concert avec d'autres si possible, mais seuls si nécessaire. | UN | وعندما تتعرض مصالح أمننا الوطني للتهديد، فإننا سنعمل مع اﻵخرين متى استطعنا ذلك، ولكننا سنعمل بمفردنا إذا كان لابد من ذلك. |
La Convention sur les armes chimiques, les négociations sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et les Conférences d'examen de 1995 et de 2000 témoignent de ce que nous pouvons faire lorsque nous travaillons pour un objectif commun, tout en exerçant notre droit souverain à déterminer nous-mêmes la politique propre à renforcer notre sécurité nationale. | UN | وتشهد المفاوضات التي أجريناها بشأن اتفاقية الأسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وفي المؤتمرين الاستعراضيين لمعاهدة عدم الانتشار في عامي 1995 و 2000 على ما يمكن أن نفعله عندما نعمل في سبيل غرض مشترك بينما نمارس حقنا السيادي في أن نقرر لأنفسنا السياسات التي تعزز أمننا الوطني. |
En dehors de nos préoccupations légitimes de préserver notre sécurité nationale et notre intégrité territoriale, mon pays trouve inacceptable que des violations systématiques du droit à la vie soient de nouveau commises dans son voisinage ou n'importe où dans le monde. | UN | وعدا عن شواغلنا المشروعة إزاء أمننا الوطني وسلامتنا اﻹقليمية، تجد أوغندا أنه من غير المقبول أن ترتكب مرة أخرى انتهاكات خطيرة للحق في الحياة في جوارها أو في أي مكان آخر من العالم. |
Lorsque j'ai pris mes fonctions de président, j'ai placé la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive en tête de notre programme de sécurité nationale. | UN | وعندما أصبحت رئيسا، وضعت على رأس جدول أعمال أمننا الوطني مجهودنا الرامي إلى وقف نشر انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Dans ces conditions, il est naturel que nos considérations de sécurité nationale deviennent un facteur essentiel de notre prise de décisions. | UN | وفي ظل هذه الظروف، من الطبيعي أن تصبح اعتبارات أمننا الوطني عاملاً أساسياً في صنع قرارنا. |
Elle a pris la décision de les effectuer avoir dûment examiné ses besoins nationaux en matière de sécurité. | UN | إن قرار إجراء هذه التجارب قد اتخذ بعد النظر على النحو الواجب في متطلبات أمننا الوطني. |