Le Comité permanent devrait élaborer et superviser une politique de sécurité commune pour la Bosnie-Herzégovine. | UN | وينبغي للجنة الدائمة المعنية بالمسائل العسكرية أن تضع سياسة أمنية مشتركة للبوسنة والهرسك وتشرف على تنفيذها. |
:: Infrastructure de sécurité commune et responsabilités clairement définies. | UN | هياكل أساسية أمنية مشتركة وخطوط واضحة للمساءلة. |
Des opérations de sécurité conjointes étaient en cours de planification et devaient être lancées en octobre. | UN | وكان التخطيطُ جارياً لعمليات أمنية مشتركة من المتوقع أن تبدأ في تشرين الأول/أكتوبر. |
C'est d'autant plus vrai maintenant que le Conseil de mise en oeuvre de la paix a réaffirmé à sa réunion de Madrid que les parties prenantes de Bosnie-Herzégovine devaient s'orienter vers l'élaboration d'une politique commune de sécurité et d'un système de défense de dimension nationale. | UN | وذلك ﻷن مجلس تنفيذ السلام في مدريد قد أقر اﻵن الحاجة إلى قيام اﻷطراف في البوسنة والهرسك باتخاذ خطوات نحو وضع سياسة أمنية مشتركة وبعد حكومي للدفاع. |
Elles ont décidé de désengager leurs forces militaires de la frontière actuelle de 10 kilomètres de chaque côté, créant une zone de sécurité spéciale qui serait gérée par un dispositif de sécurité mixte. | UN | واتفق الطرفان على فصل قواتهما العسكرية على الشريط الحدودي الحالي بمسافة 10 كم على كل جانب من الجانبين، وبذلك تنشأ منطقة أمنية خاصة تُدار بآلية أمنية مشتركة. |
La MINUK et la KFOR ont continué de collaborer, afin de mettre au point des opérations de sécurité communes plus efficaces et d'améliorer le climat de sécurité à Mitrovica. | UN | وتواصل البعثة وقوة كوسوفو العمل معا للقيام بعمليات أمنية مشتركة ذات فعالية مطردة وتحسين البيئة الأمنية في ميتروفيتشا. |
Elle a eu un échange de vues sur la poursuite du processus de paix, y compris la mise en place d'un mécanisme de sécurité conjoint. | UN | وجرى تبادل للآراء بشأن سبل المضي قدما في عملية السلام، بما في ذلك إنشاء آلية أمنية مشتركة. |
La région de Pristina, où des opérations conjointes de sécurité ont été menées périodiquement pour prévenir et contrecarrer les activités des terroristes et du crime organisé, fournissait un excellent exemple de cette coopération. | UN | وتجلى هذا التعاون بوضوح في منطقة بريشتينا حيث أُجريت عمليات أمنية مشتركة بصورة منتظمة للحيلولة دون العمليات الإرهابية والإجرائية المنظمة ومنعها. |
La promesse de constituer une force de sécurité commune et d'instaurer un cessez-le-feu est une initiative décisive sur la voie de la paix et de la stabilité. | UN | ويعد التعهد بتشكيل قوة أمنية مشتركة ووقف إطلاق النار خطوة حاسمة نحو إحلال السلام والأمن. |
Le second, qui comprendra les ministres de la défense des entités, élaborera des propositions concernant une politique de sécurité commune pour la Bosnie-Herzégovine. | UN | أما الفريق العامل الآخر المؤلف من وزراء دفاع الكيانات، فتتمثل مهمته في وضع مقترحات بشأن سياسة أمنية مشتركة للبوسنة والهرسك. |
La future application progressive des dispositions de cette charte, forte du consensus des 27 partenaires, favorisera l'instauration progressive d'une zone de sécurité commune. | UN | وسيكون التنفيذ التدريجي والمتطور في المستقبل لأحكام الميثاق، داخل إطاره، وبتوافق آراء الدول الـ 27، جزءا من عملية نشوء منطقة أمنية مشتركة بصفة تدريجية. |
Pour remédier à cette insuffisance, la police de la MINUK s'est efforcée d'accroître l'efficacité de ses effectifs restreints en s'unissant avec la KFOR pour des opérations de sécurité conjointes soigneusement planifiées ainsi qu'en concevant des options stratégiques pour accroître le taux d'incorporation des futurs membres de la police kosovar. | UN | وتصديا لهذا النقص، بذلت شرطة البعثة قصارى جهدها لتعزيز فعالية عدد أفرادها الأقل عددا من المطلوب من خلال تنظيم عمليات أمنية مشتركة مخططة بعناية مع قوة الأمن الدولية في كوسوفو، فضلا عن استحداث خيارات استراتيجية لزيادة معدل المرشحين الذين سينضموا في المستقبل كضباط إلى مرفق الشرطة في كوسوفو. |
Au cours de la période précédant les élections serbes dans la deuxième quinzaine de décembre, la MINUK et la KFOR prendront de nouveau des mesures de sécurité conjointes pour prévenir les tentatives de déstabilisation de la province. | UN | 20 - وفي إطار التحضير للانتخابات الصربية في الجزء الأخير من كانون الأول/ديسمبر، ستُجري البعثة والقوة مرة أخرى عمليات أمنية مشتركة بهدف منع الهجمات الرامية إلى زعزعة الاستقرار في المقاطعة. |
:: En ce qui concerne les criminels armés, des opérations de sécurité conjointes ont été menées de façon soutenue par les forces spéciales qui ont obtenu des succès remarquables dans la récupération d'armes illicites. | UN | :: فيما يخص المجرمين المسلحين، ترقب فرق العمل الخاصة بانتظام عمليات أمنية مشتركة تحقق نجاحا لافتا في استرجاع الأسلحة غير المشروعة. |
Cette Charte marque un progrès substantiel devant conduire à la formulation d'une politique commune de sécurité andine qui imposera des limites aux dépenses de défense extérieure, un contrôle des armes classiques et une plus grande transparence. | UN | وهذه خطوة كبيرة إلى الأمام، تتطلب وضع سياسة أمنية مشتركة لمنطقة الأنديز تشمل الحد من الإنفاق العسكري للدفاع الخارجي، ووضع قيود فيما يتعلق بالأسلحة التقليدية، واتخاذ تدابير لزيادة الشفافية. |
2. Présenter à la quinzième session du Conseil présidentiel andin un projet de politique commune de sécurité andine, dans le contexte d'une conception démocratique et non offensive de la sécurité extérieure, sur la base des principes de la Charte des Nations Unies et de la Charte de l'Organisation des États américains; | UN | 2 - التقدم إلى مجلس الأنديز الرئاسي، في اجتماعه الخامس عشر، باقتراح بشأن سياسة أمنية مشتركة للأنديز يوضع إطارها ضمن سياق الديمقراطية والأمن الخارجي غير العدائي، بالاستناد إلى المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية؛ |
Comme suite aux recommandations qu'elle a formulées, une commission de sécurité mixte, où sont représentés le Gouvernement de même que l'Organisation des Nations Unies et la communauté des ONG, a été créée. | UN | ونتيجة لتوصياتها، أنشئت لجنة أمنية مشتركة توجد ممثﱠلة فيها الحكومة فضلا عن اﻷمم المتحدة وأوساط المنظمات غير الحكومية. |
Dans l'intervalle, pour réduire les tensions dans le nord de l'Iraq, le Gouvernement iraquien et le Gouvernement régional du Kurdistan ont décidé de mettre en place des structures de sécurité communes dans les gouvernorats de Kirkouk, Ninive et Diyala. | UN | 10 - وفي الوقت نفسه، وفي محاولة لتخفيف التوترات في شمال العراق، اتفقت حكومة العراق وحكومة إقليم كردستان على إقامة هياكل أمنية مشتركة في محافظات كركوك ونينوى وديالى. |
De plus, un Comité de sécurité conjoint se réunit chaque semaine pour mettre en commun et évaluer les informations concernant la situation sur le terrain. | UN | وعلاوة على ذلك، تقوم لجنة أمنية مشتركة بالاجتماع أسبوعيا لتبادل وتقييم المعلومات عن الحالة على أرض الواقع. |
Plusieurs opérations conjointes de sécurité ont été menées suivant la procédure établie, au titre de laquelle les activités sont dirigées par la Police nationale avec le concours de la composante de police de la MINUSTAH et, si nécessaire, de la composante militaire. | UN | وأُجريت عدة عمليات أمنية مشتركة وفقا للإجراءات المعمول بها، التي بموجبها تتولى الشرطة الوطنية قيادة العمليات بدعم من شرطة البعثة، ومن عنصرها العسكري إذا اقتضت الضرورة. |
Ceci passe notamment par l'institution du Comité mixte de sécurité présidé par l'ONU et la création d'une force mixte de sécurité. | UN | ويتطلب ذلك، في جملة أمور، إنشاء لجنة أمن مشتركة ترأسها الأمم المتحدة، وإنشاء قوة أمنية مشتركة. |
La police palestinienne a assuré la sécurité dans les zones évacuées et des comités mixtes de sécurité ont été mis en place pour coordonner les forces de police palestiniennes et israéliennes. | UN | وتولت قوة الشرطة الفلسطينية المسؤوليات اﻷمنية في المناطق التي أُخليت، وتشكلت لجان أمنية مشتركة للتنسيق بين القوات الفلسطينية واﻹسرائيلية. |
L'accent est mis davantage sur la coopération entre les institutions des Nations Unies et la MONUC pour la création de dispositifs communs de sécurité et l'élargissement de l'espace humanitaire, et pour la planification stratégique et les activités de plaidoyer. | UN | وقد تم التشديد بقوة أكبر على جمع وكالات الأمم المتحدة والبعثة معا لوضع ترتيبات أمنية مشتركة وتوسيع مجال المساعدات الإنسانية، بالإضافة إلى التخطيط الاستراتيجي والدعوة. |
Le 9 novembre 2013, lors d'une opération conjointe de sécurité à laquelle participaient des membres de la Police nationale, de l'Office de lutte contre la drogue et de la Cellule de lutte contre la criminalité transnationale, les agents ont appréhendé un véhicule identifié comme un véhicule de l'escorte policière présidentielle transportant 10 sacs de cannabis représentant une valeur à la revente de plus de 36 000 dollars. | UN | ففي 9 تشرين الثاني/ نوفمبر 2013، تمكنت عملية أمنية مشتركة شارك فيها ضباط من الشرطة الوطنية وهيئة مكافحة المخدرات ووحدة مكافحة الجريمة العابرة للحدود الوطنية من توقيف مركبة تحمل إشارة شرطة الحرس الرئاسي وبها 10 أكياس من القنب تزيد قيمتها السوقية على 000 36 دولار. |
Des comités de sécurité conjoints doivent être établis selon le même modèle dans toutes les zones de migration et de retour. | UN | ومن المقرر إنشاء لجان أمنية مشتركة مماثلة في جميع مناطق الهجرة والعودة. |
Les frontières sont surveillées en permanence par des agents des forces de police, de l'immigration, des douanes et autres organes de sécurité, dont les activités sont coordonnées par des comités conjoints de sécurité sous l'autorité de la police. | UN | ويشرف على الحدود رجال الشرطة وموظفو الهجرة والجمارك ووكالات الأمن الأخرى على مدار الساعة. وتقوم لجان أمنية مشتركة تقودها الشرطة بتنسيق أعمال تلك الوكالات. |
Nous entendons également vous demander si vous estimez faisable de détacher une mission de sécurité conjointe CEDEAO/ONU aux fins susmentionnées. | UN | وإني ألتمس بهذا أيضا رأيكم بشأن جدوى إيفاد بعثة أمنية مشتركة بين الجماعة ومجلس الأمن للأغراض المبينة آنفا. |
Dans le monde d'aujourd'hui, tous les pays ont de plus en plus d'intérêts et d'enjeux communs en matière de sécurité. | UN | وفي عالمنا اليوم تجد كل البلدان اهتمامات وتحديات أمنية مشتركة متزايدة. |