ويكيبيديا

    "أمنية معززة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de sécurité renforcées
        
    • de sécurité renforcé
        
    • à sécurité renforcée
        
    • renforcer la sécurité
        
    • de sécurité renforcée en
        
    La Mission a pris des mesures de sécurité renforcées à son siège de Laayoune ainsi que dans les bases d'opérations. UN وقد اتخذت البعثة تدابير أمنية معززة في مقرها في العيون وفي مواقع الأفرقة.
    Nous reconnaissons également le bien-fondé de garanties de sécurité renforcées et d'autres incitations aux États qui ont volontairement accepté des engagements supplémentaires en matière de non-prolifération, au-delà des paramètres établis par le TNP. UN وندرك أيضاً قيمة تقديم ضمانات أمنية معززة وحوافز أخرى للدول التي تقبل طوعاً أن تقطع على نفسها التزامات إضافية بعدم الانتشار تتجاوز تلك المحددة في معاهدة عدم الانتشار.
    Pour les apaiser, elle a, avec d'autres États dotés d'armes nucléaires, fourni des garanties de sécurité renforcées. UN ولكيما تخفف بريطانيا من هذه المخاوف فقد قامت، مع دول أخرى حائزة لﻷسلحة النووية، بتقديم ضمانات أمنية معززة.
    Un dispositif de sécurité renforcé devrait être en place pour contrôler l'accès à la zone adjacente à la nouvelle ambassade et à l'enclave diplomatique. UN ومن المتوقع أن توضع ترتيبات أمنية معززة للسيطرة على منافذ دخول المنطقة المجاورة لمجمع السفارة الجديد والمنطقة الدبلوماسية المحصورة والخروج منهما.
    Construction de centres de police de proximité à sécurité renforcée UN بناء مراكز للخفارة المجتمعية بها تدابير أمنية معززة
    On trouvera dans le tableau 6 la répartition des crédits demandés, soit 400 600 dollars en 2009, pour renforcer la sécurité de 14 des 63 centres d'information des Nations Unies. Tableau 6 UN 72 - ويبين الجدول 6 بالتفصيل الاحتياجات الإضافية البالغ قدرها 600 400 دولار لعام 2009 المرتبطة بتوفير حماية أمنية معززة لـ 14 من مراكز الأمم المتحدة للإعلام ضمن الشبكة العالمية التي تتألف من 63 مركز إعلام.
    Lorsque les circonstances l'exigent, la République de Macédoine met en place des mesures de sécurité renforcée en déployant notamment des policiers supplémentaires. UN وتعمل جمهورية مقدونيا على تطبيق تدابير أمنية معززة تشمل نشر أفراد إضافيين من قوات الأمن متى اقتضت الظروف ذلك.
    Précédemment, seul le centre ville de Kingston, y compris le siège de l'Autorité et le Jamaica Conference Center, relevait de cette phase nécessitant des mesures de sécurité renforcées. UN ولم يحدد قبل ذلك سوى منطقة وسط مدينة كينغستون، بما فيها مقر السلطة ومركز جامايكا للمؤتمرات، بوصفها منطقة المرحلة الأمنية الأولى، التي تتطلب تدابير أمنية معززة.
    De plus en plus de pays délivrent des documents de voyage lisibles par des machines, ainsi que des passeports aux caractéristiques de sécurité renforcées, difficiles à falsifier, et des cachets de visa infalsifiables, toutes mesures qui rendent la contrefaçon des documents très malaisée. UN ويتزايد عدد البلدان التي تصدر وثائق سفر يمكن قراءتها آليا، وجوازات سفر مزودة بخصائص أمنية معززة يصعب تزييفها كما تصدر أختام لتأشيرات الدخول مستحيلة التزوير، ومن ثم يصبح تزوير وثائق السفر الرسمية أمرا أكثر صعوبة.
    Elle a renforcé ses installations dans toute sa zone d'opérations au sud du Litani et à Beyrouth et a appliqué des méthodes de sécurité renforcées pour tout son personnel militaire et civil. UN ثم عززت منشآتها في جميع أنحاء منطقة عملياتها جنوب نهر الليطاني وفي بيروت، وكما اتخذت إجراءات أمنية معززة لكافة عناصر القوة العسكريين والمدنيين.
    29D.22 Un poste P-3 est proposé pour aider à mener à bien le projet d'établissement de laissez-passer des Nations Unies répondant à des normes de sécurité renforcées. UN 29 دال-22 ويقترح إنشاء وظيفة من الرتبة ف-3 لدعم إنجاز مشروع جوازات مرور الأمم المتحدة بمواصفات أمنية معززة.
    À cet égard, la mission recommande le renforcement immédiat des capacités de sécurité dans le pays par le Département de la sûreté et de la sécurité et le Département de l'appui aux missions, le réexamen sans tarder de l'évaluation des risques de sécurité et des mesures de sécurité renforcées. UN وفي هذا الصدد، توصي البعثة بالدعم الفوري للقدرات الأمنية في البلد من جانب إدارة شؤون السلامة والأمن، مع تعزيزها من جانب إدارة الدعم الميداني، وإجراء استعراض عاجل لتقييم المخاطر الأمنية، واتخاذ تدابير أمنية معززة.
    Au cas où le Conseil de sécurité approuverait les propositions brièvement décrites ci-dessus, des dispositions de sécurité renforcées et bien coordonnées seraient nécessaires pour assurer la sécurité du personnel des Nations Unies sur le terrain. UN 86 - وإذا وافق مجلس الأمن على المقترحات المبينة أعلاه، ستكون هناك حاجة إلى وضع ترتيبات أمنية معززة وجيدة التنسيق لضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة في الميدان.
    Eu égard aux mesures de sécurité renforcées qui seront appliquées pendant le débat général de la soixante-septième session de l'Assemblée générale et à la capacité limitée de la salle de conférence 2, les délégations sont invitées à limiter le nombre de leurs représentants à un plus quatre pour la séance d'ouverture dans la salle de l'Assemblée générale et à un plus deux pour les autres séances. UN 41 - وفي ضوء اتخاذ تدابير أمنية معززة أثناء المناقشة العامة للدورة السابعة والستين للجمعية العامة، يُطلب إلى الوفود المشارِكة أن تحصر عدد أعضائها في واحد زائداً أربعة للجلسة الافتتاحية في قاعة الجمعية العامة، وفي واحد زائداً اثنين خلال الجلسات المتبقية نظراً لمجال الاستيعاب المحدود في غرفة الاجتماعات 2.
    À cet égard, un dispositif de sécurité renforcé avait été mis en place pour protéger les points de passage des frontières, y compris dans le désert, les aéroports et les ports. UN وفي هذا الصدد، أنشئت منظومة أمنية معززة لحماية المعابر الحدودية - بما في ذلك تلك الموجودة في الصحراء - والمطارات والموانئ.
    À la suite d'une attaque lancée par des militants palestiniens au point de passage de Karni le 13 janvier 2005, au cours de laquelle six Israéliens ont été tués, le terminal a été fermé jusqu'au 7 février 2005, lorsqu'il a rouvert avec un dispositif de sécurité renforcé. UN 247 - وبعد هجوم شنه المقاتلون الفلسطينيون عنـد معبـر كـرني، في 13 كانون الثاني/يناير 2005، وأسفر عن مقتل ستة إسرائيليين، أُغلقت المحطة حتى 7 شباط/فبراير 2005 عندما أعيد فتحها مع اتخاذ إجراءات أمنية معززة.
    Au moins quatre États délivrent de nouveaux passeports à lecture optique à sécurité renforcée depuis ces trois dernières années. UN وأصدر ما لا يقل عن أربع دول جوازات سفر جديدة تقرأ آليا ذات سمات أمنية معززة على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Il est demandé un montant supplémentaire de 400 600 dollars pour renforcer la sécurité de 14 des 63 centres d'information des Nations Unies. Il est proposé de financer ces dépenses dans la limite des ressources inscrites au chapitre 27 (Information) du budget-programme de l'exercice biennal 2008-2009. UN يُقترح أن تمول الاحتياجات التقديرية الإضافية البالغة 600 400 دولار المرتبطة بتوفير حماية أمنية معززة لـ 14 مركزا من مراكز الأمم المتحدة للإعلام ضمن الشبكة العالمية التي تتألف من 63 مركز إعلام، من الموارد المخصصة في إطار الباب 27، الإعلام، في فترة السنتين 2008-2009.
    Le 25 septembre 2011, la KFOR, en qualité d'intervenante de troisième ligne, a conduit une opération de sécurité renforcée en étroite coopération avec EULEX et le Service de police du Kosovo pendant la consécration de l'Église orthodoxe serbe de la < < Sainte Résurrection > > à Dakovica. UN 11 - وفي 25 أيلول/سبتمبر، أجرت قوة كوسوفو، بوصفها مستجيبة ثالثة، عمليات أمنية معززة بتنسيق وثيق مع بعثة الاتحاد الأوروبي وشرطة كوسوفو خلال احتفالات الكنيسة الأرثوذكسية الصربية بعيد القيامة في داكوفيتشا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد